Au niveau le plus bas, on trouve les Magistrate's, Courts, habilités à traiter sommairement d'affaires telles que les infractions au Code de la route et les vols mineurs. | UN | وهذه المحاكم مخولة بالنظر في المخالفات المدنية والدعوى المستعجلة والقضايا الجزئية، مثل مخالفات المرور والسرقات البسيطة. |
Les fuites et les vols sont à l'origine de pertes pouvant atteindre jusqu'à la moitié de l'approvisionnement total dans les réseaux de distribution municipaux. | UN | ويمكن خسارة ما يصل إلى نصف إجمالي الإمدادات من المياه في شبكات التوزيع في المدن من جراء حالات تسرب المياه والسرقات. |
Elle devrait immatriculer environ 200 000 véhi-cules et, ce faisant, légaliser le crime et le vol. | UN | ومن المتوقع أن يقارب عدد المركبات التي ستسجلها البعثة 000 200 مركبة، وبذا ستعطى الصفة القانونية لهذه الجرائم والسرقات. |
Le cambriolage et le vol en constituaient les 49 %. | UN | وتمثل أعمال السطو والسرقات 49 في المائة من مجموع هذه الجرائم. |
Il s'agit notamment d'accidents ou de vols de véhicules. | UN | وهذا يشمل، ضمن ما يشمله، حوادث السيارات والسرقات(). |
Il s'agit notamment d'accidents ou de vols de véhicules. | UN | ويشمل ذلك في جملة أمور حوادث السيارات والسرقات(). |
La criminalité et les émeutes, les vols à main armée et la violence sexuelle continuaient d'être répandus. | UN | ولا تزال الأعمال الإجرامية وأنشطة العصابات والسرقات المسلحة والعنف الجنسي واسعة الانتشار. |
Ces attaques et vols sont le fait de bandits armés qui sont une survivance des anciens groupes armés opérant autrefois dans l'est du Tchad. | UN | وترتكب هذه الهجمات والسرقات عصابات مسلحة من بقايا جماعات مسلحة سابقة نشطة في شرق تشاد. |
Les coopératives de crédit gérées par l'État n'ont souvent laissé chez les pauvres que des souvenirs amers; le clientélisme, la corruption et le vol pur et simple ayant détourné l'argent promis. | UN | وكثيرا ما لا تخلف التعاونيات الائتمانية التابعة للدولة سوى ذكريات مريرة للفقراء، فالمحسوبية والفساد والسرقات السافرة تذهب بالمال الموعود. |
190. La perte causée à l'Organisation par les irrégularités financières et les vols signalés a été évaluée à 189 090 dollars. | UN | ١٩٠ - وبلغــت الخسائر التي تكبدتها المنظمة نتيجة المخالفات المالية المذكورة والسرقات المبلغ عنها، ٠٩٠ ١٨٩ دولارا. |
L'insécurité et les vols à main armée continuent à Freetown, où les entrepôts de l'ONG Organisation internationale de perspective mondiale et ceux de l'UNICEF ont été pillés par des hommes armés. | UN | ولا يزال انعدام اﻷمن والسرقات المسلحة مستمرين في فريتاون حيث تعرضت مستودعات منظمة لرؤية العالمية غير الحكومية واليونيسيف للنهب بواسطة رجال مسلحين. |
19. Plusieurs États ont fourni des informations sur les infractions le plus souvent liées au trafic d'armes à feu pratiqué sur leur territoire, comme le trafic de drogues, la traite d'êtres humains, le blanchiment d'argent et les vols commis sous la menace. | UN | 19- وقدَّمت عدة دول معلومات عن أكثر الجرائم ارتباطا بالاتّجار بالأسلحة النارية في ولاياتها القضائية، مثل الاتّجار بالمخدّرات والاتّجار بالأشخاص وغسل الأموال والسرقات التي تُرتكب بواسطة التهديد. |
En complément des contrôles internes existants, le Groupe de contrôle du matériel et des stocks de la MONUSCO promulgue des instructions permanentes contenant des directives sur l'établissement de rapports sur les pertes et les vols et sur l'analyse des écarts d'inventaire, afin d'améliorer la gestion et le contrôle des biens durables. | UN | بالإضافة إلى الضوابط الداخلية الموجودة، تعمل وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون على الترويج لإجراءات التشغيل الموحدة التي تشمل مبادئ توجيهية بشأن الإبلاغ عن الخسائر والسرقات وتسوية التباينات في المخزون من أجل تعزيز إدارة الممتلكات غير المستهلكة ومراقبتها. |
La criminalité transnationale, y compris la piraterie et le vol à main armée, menace la sûreté et la sécurité des mers. | UN | فالجرائم العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك القرصنة والسرقات المسلحة، تهدد سلامة البحار وأمنها. |
L'accès à l'espace d'entreposage devrait être protégé par un dispositif de verrouillage et par la présence physique de gardes, ce qui permet d'éviter les irrégularités et le vol. | UN | 59 - وينبغي توفير الأمن لأماكن التخزين باتباع نظام لإحكام الأقفال بالإضافة إلى حمايتها بالحراس. وإذا تم ذلك يمكن منع المخالفات والسرقات. |
Il s'agit notamment d'accidents ou de vols de véhicules. | UN | وهذا يشمل، ضمن ما يشمله، حوادث السيارات والسرقات(). |
C'est pourquoi le gouvernement a fait une étude spéciale des plaintes et recours de membres de la minorité azerbaïdjanaise concernant les agressions, vols à main armée et extorsions dont ils ont été victimes. | UN | وقد أجرت الحكومة مثلاً دراسة خاصة تناولت شكاوى ومناشدات ممثلي اﻷقلية اﻷذربيجية بشأن الهجمات والسرقات وحالات الابتزاز التي تعرضت لها. |
Assaults et vols rendaient dangereux le voyage dans ces terres inhospitalières. | Open Subtitles | الإعتداءات والسرقات جعلتا السفر للبلاد خطر جداً |
S'il semble tirer la majeure partie de ses fonds des champs pétrolifères qu'il contrôle en Iraq et en Syrie, il a d'autres sources de revenus importantes : extorsion ou < < imposition > > , vol pur et simple, rançons. | UN | ويبدو أن الجزء الأكبر من أموال تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام يأتي من سيطرته على حقول النفط في العراق والجمهورية العربية السورية، ولكن مصادر الدخل الأخرى، من قبيل الابتزاز أو " الجزية " والسرقات السافرة والخطف للحصول على فدية لا تزال تمثل مصادر دخل ذات أهمية. |