"والسفارة" - Traduction Arabe en Français

    • et l'ambassade
        
    • et de l'ambassade
        
    • l'ambassade de
        
    • que l'ambassade
        
    • et avec l'ambassade
        
    • 'ambassade d'
        
    • à l'Ambassade
        
    • l'Ambassade du
        
    • l'ambassade des
        
    • que contre l'ambassade
        
    Ce séminaire a été organisé conjointement par le Ministère de l'intérieur, la Cour suprême de Chypre et l'ambassade des États-Unis. UN وشارك في تنظيم هذه الحلقة الدراسية وزارة الداخلية والمحكمة العليا في قبرص والسفارة الأمريكية.
    Dans cette perspective, le Sous-Comité sur la coopération multilatérale, la Commission de l'Union africaine et l'ambassade de Turquie à Addis-Abeba tiendront des consultations régulières. UN وتقرر في هذا الصدد أن تعقد اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والسفارة التركية في أديس أبابا مشاورات منتظمة.
    Divers obstacles administratifs lui ont été signalés, ainsi que le manque de bienveillance à l'égard des réfugiés du Bureau de liaison croate à Belgrade et de l'ambassade de Croatie à Budapest. UN وقد وردت تقارير تفيد بوجود عوائق إدارية عديدة وبالموقف السلبي جدا الذي يبديه نحو اللاجئين مكتب الاتصال الكرواتي في بلغراد والسفارة الكرواتية في بودابست.
    La Nouvelle-Zélande se joint aux autres pays pour condamner les attentats-suicides à la bombe qui ont causé la mort de 41 personnes à Kaboul cette semaine, non loin du Ministère de l'intérieur et de l'ambassade de l'Inde. UN وتؤيد نيوزيلندا الآخرين في إدانة التفجير الانتحاري الذي أودى بحياة 41 شخصا في كابل والذي وقع في وقت سابق من هذا الأسبوع في المنطقة التي تضم وزارة الداخلية والسفارة الهندية.
    Selon l'Iraq, tant l'ambassade koweïtienne à Bagdad que l'ambassade iraquienne au Koweït " ainsi que leurs biens sont régis par les dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 plutôt que par le mandat de la Commission d'indemnisation des Nations Unies " . UN ويعتبر العراق أن كلا من السفارة الكويتية في بغداد والسفارة العراقية في الكويت " وأصولهما تخضع ﻷحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٦٩١ وليس لولاية لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات " .
    En outre, il s'efforçait probablement de coopérer à la fois avec les autorités syriennes et avec l'ambassade de Suède, ce qui rendait facile pour l'État partie d'expulser l'auteur vers la République arabe syrienne. UN وفضلاً عن ذلك، كان المحامي يحاول على الأرجح التعاون مع الحكومة السورية والسفارة السويدية في الوقت نفسه، مما ييسر قيام الدولة الطرف بترحيله إلى سوريا.
    L'ensemble du personnel de la mission est en sécurité et l'ambassade remplit sa fonction. UN وكل العاملين في البعثة لم يصبهم أذى والسفارة تباشر مهامها.
    Les conditions de sécurité et de bien-être de ceux qui retournent au Viet Nam sont surveillées à la fois par le HCR et l'ambassade de Grande-Bretagne et les informations reçues indiquent qu'il n'y a eu aucun cas de mauvais traitements ou de persécution. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسفارة البريطانية بمراقبة أمن وسلامة اﻷشخاص الذين يعودون إلى فييت نام، وتدل التقارير على عدم وجود أية حالات من سوء المعاملة أو القمع.
    Cette publication, résultat d'un projet de trois ans, a été rendue possible grâce au financement de l'Agence américaine pour le développement international et l'ambassade britannique au Cambodge. UN وتوّج نشر القانون مشروعاً دام ثلاث سنوات وطُبع بتمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والسفارة البريطانية في كمبوديا.
    La compilation a été imprimée en 5 000 exemplaires et distribuée à quelque 4 170 stagiaires qui participaient au vaste programme de formation sur les droits de l'homme organisé conjointement par le Ministère de la justice et l'ambassade de Norvège en Ethiopie. UN وقد أصدرت المجموعة في ٠٠٠ ٥ نسخة ووزعت على نحو ١٧٠ ٤ متدرباً شاركوا في البرنامج الواسع النطاق للتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي تشاركت في تنظيمه وزارة العدل والسفارة النرويجية في إثيوبيا.
    Des officiers militaires vénézuéliens, responsables d'attentats terroristes contre le consulat de Colombie et l'ambassade d'Espagne à Caracas, vivent également en paix aux États-Unis. UN كما يعيش في سلام داخل الولايات المتحدة الأمريكية ضباط بالجيش الفنزويلي مسؤولون عن اعتداءات إرهابية على القنصلية الكولومبية والسفارة الاسبانية في كاراكاس.
    Elle fait valoir que ces faits étaient contraires à un accord passé entre la police norvégienne et l'ambassade du Pakistan et constituaient une infraction à la législation pakistanaise sur l'immigration. UN وتجادل بأن هذه الوقائع تناقض اتفاقاً بين الشرطة النرويجية والسفارة الباكستانية، وأدت إلى مخالفة لقانون الهجرة الباكستاني.
    Avec le concours de la cellule spéciale chargée du Koweït au Ministère des affaires étrangères à New Delhi et de l'ambassade de l'Inde au Koweït, il a été établi que bon nombre des personnes physiques requérantes de nationalité indienne résidaient au Koweït. UN وتبيّن، بمساعدة الخلية الكويتية الخاصة الملحقة بوزارة الشؤون الخارجية في نيودلهي والسفارة الهندية في الكويت، أن الكثير من هؤلاء المطالبين الهنود من الأفراد كانوا يقيمون في الكويت.
    Dans le cadre du processus de lutte contre la traite des personnes, les organismes nationaux reçoivent un appui technique et financier de la part de l'Organisation internationale pour les migrations, de l'ambassade des États-Unis et de l'ambassade Britannique. UN وكجزء من عملية التصدي للاتجار بالبشر، تحصل الأجهزة المعنية على المساعدة المعنوية والمالية من المنظمة الدولية للهجرة، وسفارة الولايات المتحدة، والسفارة البريطانية.
    Selon l'Iraq, tant l'ambassade koweïtienne à Bagdad que l'ambassade iraquienne au Koweït " ainsi que leurs biens sont régis par les dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 plutôt que par le mandat de la Commission d'indemnisation des Nations Unies " . UN ويعتبر العراق أن كلا من السفارة الكويتية في بغداد والسفارة العراقية في الكويت " وأصولهما تخضع ﻷحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٦٩١ وليس لولاية لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات " .
    En outre, il s'efforçait probablement de coopérer à la fois avec les autorités syriennes et avec l'ambassade de Suède, ce qui rendait facile pour l'État partie d'expulser l'auteur vers la République arabe syrienne. UN وفضلاً عن ذلك، كان المحامي يحاول على الأرجح التعاون مع الحكومة السورية والسفارة السويدية في الوقت نفسه، مما ييسر قيام الدولة الطرف بترحيله إلى سوريا.
    Enfin, la Campagne s'est adressée notamment aux participants à la Conférence de l'INFID, à l'ambassade d'Indonésie et au Ministère français des affaires étrangères. UN وأخيرا، وجهت الحملة رسائل إلى مؤتمر اﻹنفيد INFID، والسفارة الاندونيسية، ووزارة خارجية فرنسا، وغيرها.
    Elle a écrit à KEO, au Ministère koweïtien des travaux publics, à l'Ambassade du Koweït à Washington et au Department of Commerce des États—Unis. UN وتراسلت مع KEO، والوزارة الكويتية للأشغال العامة، والسفارة الكويتية في واشنطن، ووزارة التجارة بالولايات المتحدة.
    Dans le même contexte se sont produites des attaques contre l'Allemagne dirigées contre le bureau de liaison allemand à Ramallah, contre son antenne à Gaza ainsi que contre l'ambassade d'Allemagne à Téhéran. UN " وفي نفس السياق وقعت اعتداءات موجهة ضد ألمانيا شملت مكتب الاتصال الألماني في رام الله ومركزها في غزة والسفارة الألمانية في طهران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus