C'est cette conférence qui détermine le programme de travail de la Commission dans le domaine des statistiques sociales et démographiques. | UN | ويستمد برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في اﻹحصاءات الاجتماعية والسكانية من مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين. |
:: Les changements administratifs et démographiques à Lachin s'accompagnent de la dégradation et de l'appropriation de l'héritage culturel azerbaïdjanais. | UN | :: التغييرات الإدارية والسكانية في بلدة لاتشين التي يرافقها طمس الهوية الثقافية لأذربيجان والاستيلاء عليها. |
L'évolution du secteur de la distribution est déterminée par des facteurs sociaux et démographiques qui influent sur la nature et les caractéristiques des marchés. | UN | وتقود تطورَ قطاع التوزيع العواملُ الاجتماعية والسكانية التي تؤثر على طبيعة الأسواق وخصائصها. |
L'appui de la Banque africaine de développement (BAfD) aux projets intégrés en matière de santé et de population atteignait un total de 669 millions de dollars au milieu de l'année 1993. | UN | وبلغ مجموع الدعم التراكمي المقدم من ذلك المصرف في اطار المشاريع الصحية والسكانية ٦٦٩ مليون دولار في منتصف عام ١٩٩٣. |
La coordination des différentes initiatives prises en faveur des Roms est assurée par le Conseil national pour la coopération en matière ethnique et démographique. | UN | ويؤمن المجلس الوطني للتعاون في الشؤون العرقية والسكانية التنسيق بين المبادرات المختلفة المتخذة لفائدة الروما. |
La forte mécanisation dans certains pays répond à une structure de la population, des infrastructures, des besoins industriels et de la population différents. | UN | إن الميكنة المكثفة المتبعة في بعض البلدان تفي باحتياجات عوامل متباينة هي البنية السكانية والبنى الأساسية والمتطلبات الصناعية والسكانية. |
Missions consultatives techniques ayant trait aux statistiques économiques, sociales et démographiques dans le cadre de divers projets élaborés par l'ONU, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires | UN | البعثات الاستشارية لتوفير الخبرة التقنية في مجال الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية والسكانية في إطار مشاريع مختلفة تولت تنظيمها الأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات الشركاء الآخرين |
Elles ont fait des suggestions concernant des critères et règles de différenciation, dont des facteurs économiques, géographiques et démographiques. | UN | وتقدمت بمقترحات تتناول معايير وقواعد المفاضلة، بما في ذلك العوامل الاقتصادية والجغرافية والسكانية. |
La question des droits fonciers a des connotations différentes dans des États différents pour des raisons historiques et démographiques. | UN | ومسألة حقوق الأراضي تنطوي على معانٍ مختلفة في سائر الدول بسبب العوامل التاريخية والسكانية. |
Les tensions actuelles et les tentatives israéliennes de judaïser la ville de Jérusalem et d'en modifier les caractéristiques historiques et démographiques suscitent de grandes craintes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تتصاعد المخاوف من احتدام التوتر والصدامات نتيجة لاستمرار إسرائيل في محاولاتها وإجراءاتها لتهويد مدينة القدس وتغيير معالمها التاريخية والسكانية. |
— Le groupe de travail d'experts chargé des politiques sociales et démographiques examine les questions liées à la mise en oeuvre des politiques gouvernementales concernant la famille, et celles relatives à la sécurité sociale et à la santé et aux politiques démographiques; | UN | ● فريق خبراء عامل معني بمجال السياسة الاجتماعية والسكانية يتناول المسائل المتعلقة بتنفيذ مفهوم سياسة الدولة تجاه اﻷسرة، وقضايا الضمان الاجتماعي واﻷمن الصحي، والسياسة الديمغرافية؛ |
En ce qui concerne l'analyse, il s'agit d'une étude des tendances économiques, sociales et démographiques à long terme ainsi qu'un suivi et une évaluation, dans une perspective mondiale, des politiques économiques, sociales et démographiques. | UN | ويشمل النوع اﻷول تحليل الاتجاهات السكانية الاقتصادية والاجتماعية الطويلة اﻷجل، وكذلك القيام، من منظور عالمي، برصد وتقييم السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسكانية. |
Les activités devraient s'autofinancer grâce aux produits de la vente de publications statistiques, de données statistiques et démographiques, de progiciels et de services. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه الأنشطة محققة للاكتفاء الذاتي بفضل الإيرادات المتأتية من مبيعات المنشورات الإحصائية، والبيانات الإحصائية والسكانية وحزم البرمجيات والخدمات. |
Politique pour le développement social et de population. | UN | سياسة التنمية الاجتماعية والسكانية القطاعية |
De fait, ces collectivités ont accompli un travail remarquable pour mieux faire connaître les questions de santé et de population. | UN | والواقع أن اﻷفرقة المجتمعية المحلية قد قامت بعمل كبير في زيادة التوعية بالقضايا الصحية والسكانية. |
La première partie traite de la situation géographique et démographique du pays ainsi que du contexte politique, social et économique qui existe actuellement. | UN | ويتحدث الجزء الأول عن الحالة الجغرافية والسكانية في البلد، في السياق السياسي والاجتماعي والاقتصادي الحالي. |
Séminaire international sur les statistiques de l'emploi et de la population (sous les auspices de l'Organisation internationale du Travail et du Bureau de statistique de l'ONU) (Moscou) | UN | 1991 الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالإحصاءات العمالية والسكانية (تحت رعاية منظمة العمل الدولية والمكتب الإحصائي التابع للأمم المتحدة)، موسكو |
L'an dernier, la Conférence internationale sur la population et le développement a affirmé le rôle central de l'être humain dans toutes les activités liées au développement et à la population. | UN | وفي العام الماضي، أكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الدور اﻷساسي لﻹنسان في كل اﻷنشطة اﻹنمائية والسكانية. |
A. Géographie et population 249 52 | UN | الخصائص الجغرافية والسكانية |
Une autre a estimé qu'il fallait recenser les lacunes manifestes constatées dans les projections climatologiques, démographiques et socioéconomiques et, si possible, y remédier. | UN | وذكر طرف آخر ضرورة تحديد الثغرات في مجال التوقعات المناخية والسكانية والاجتماعية والاقتصادية، ومعالجتها حيثما أمكن. |
En conséquence, le renforcement de la participation de la communauté et des organisations non gouvernementales à la réalisation des programmes nationaux en matière de population et d'environnement est vivement recommandé. | UN | ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية. |
L'Année internationale de la famille a aussi été l'occasion pour toute une gamme d'organisations non gouvernementales de se saisir de questions relatives à la famille par le biais de leurs activités dans les domaines pédagogique, culturel, humanitaire, de la santé, démographique et autres. | UN | كانت السنة الدولية لﻷسرة أيضا فرصة لمجموعة كاملة من المنظمات غير الحكومية للتصدي للمسائل اﻷسرية عن طريق أنشطتها في الميادين التعليمية والثقافية واﻹنسانية والصحية والسكانية وغيرها من الميادين. |
Comme il l'a indiqué dans son rapport de 2007 à l'Assemblée générale, celui-ci en a pris note avec satisfaction et est convenu que la Caisse devrait effectuer une étude GAP tous les quatre ans, voire plus souvent si le plan ou les hypothèses économiques ou démographiques étaient modifiés de façon significative. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في تقرير المجلس لعام 2007 المقدم إلى الجمعية العامة، أحاط المجلس علما بارتياح بالتقرير ووافق على أن يجري الصندوق دراسة عن إدارة الأصول والخصوم كل أربع سنوات أو قبل ذلك إذا طرأت تغييرات جوهرية على تصميم الخطة أو على الافتراضات الاقتصادية والسكانية. |