Ces instruments contribuent à l'institutionnalisation de la coopération bilatérale relative aux technologies et à la sûreté et la sécurité nucléaires. | UN | وقد ساعدت هذه الصكوك على إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الثنائي في مجال التكنولوجيا النووية والسلامة والأمن النوويين. |
Deuxièmement, il est impératif de maintenir l'équilibre entre les dispositions promotionnelles de l'Agence et ses fonctions concernant la vérification, la sûreté et la sécurité. | UN | وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن. |
Accès humanitaire, sûreté et sécurité | UN | وصول المساعدات الإنسانية والسلامة والأمن |
Le problème des sans-abris n'est pas seulement un problème quantitatif dont la solution se borne à la production de logements : il est également nécessaire de s'attaquer à la pauvreté, à la sûreté et à la sécurité; | UN | ولا يُحل مشكل انعدام المأوى كميا فقط بتوفير المساكن الضرورية، بل ينبغي أيضا معالجة الفقر والسلامة والأمن. |
L'organisation a également conçu une série d'outils, de méthodes et d'approches qui lui permettront d'intégrer les considérations relatives aux femmes, aux politiques et mesures concernant les jeunes, la sécurité et la sûreté en milieu urbain, le développement économique au niveau local et le crédit au logement. | UN | ووضع الموئل أيضاً مجموعة أدوات ومنهجيات ومنهجاً لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والإجراءات ذات الصلة بالشباب والسلامة والأمن الحضريين، والتنمية الاقتصادية المحلية، وتمويل السكن. |
En reconnaissant le Kosovo, le Conseil favorisera à long terme l'instauration de la paix, de la sûreté et de la sécurité dans l'ensemble des Balkans occidentaux. | UN | إن الاعتراف بكوسوفو، سيساعد مجلس الأمن في الأجل الطويل على تثبيت السلام والسلامة والأمن في جميع أنحاء منطقة البلقان. |
Les priorités pour 2011 étaient les suivantes: infrastructure, développement rural, développement accéléré des ressources humaines, accès à la justice, fourniture de services à la population, bonne gouvernance, sécurité et sûreté publiques. | UN | وبالنسبة لعام 2011، كانت الأولويات تتمثل في البنى التحتية؛ والتنمية الريفية؛ وتعجيل تنمية الموارد البشرية؛ والاحتكام إلى العدالة؛ وتوفير الخدمات لعامة الجمهور؛ وحسن الإدارة؛ والسلامة والأمن العامان. |
Dans le cadre du projet, une base de données pour un système d'information géographique a été constituée et est maintenant disponible en ligne. Elle représente un outil fondamental pour développer des liaisons de transport répondant aux conditions d'efficacité, de sécurité et de sûreté. | UN | وكجزء من المشروع جرى إعداد قاعدة بيانات لنظام المعلومات الجغرافية أصبحت متاحة الآن على الإنترنت وباتت تمثل أداة أساسية لتطوير خطوط للنقل تتصف بالكفاءة والسلامة والأمن. |
Les trois principaux piliers du mandat et de l'action de l'AIEA sont la vérification, la coopération technique et la sûreté et la sécurité. | UN | إن الدعامات الثلاث لولاية الوكالة ونشاطها هي التحقق والتعاون التقني والسلامة والأمن. |
la sûreté et la sécurité sont des conditions essentielles à la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | والسلامة والأمن هما من الشروط الأساسية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
La Fédération de Russie remplit pleinement ses obligations internationales concernant le désarmement nucléaire, la non-prolifération nucléaire ainsi que la sûreté et la sécurité nucléaire. | UN | إن روسيا تمتثل تماما لالتزاماتها الدولية بنزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، والسلامة والأمن النوويين. |
Les nouvelles technologies pouvaient permettre de renforcer la productivité, la sûreté et la sécurité, ainsi que l'efficacité de la mise en œuvre des mandats. | UN | وتتيح التكنولوجيات الجديدة إمكانات تعزيز الإنتاجية والسلامة والأمن وتنفيذ الولايات بفعالية. |
Inutile de dire que tout ceci a une répercussion directe sur les activités de vérification de l'Agence, la coopération technique, la gestion du combustible nucléaire ainsi que la sûreté et la sécurité nucléaires. | UN | ولا حاجة بنا إلى ذكر أن هذا كله له صلة مباشرة بأنشطة الوكالة في ميدان التحقق، والمساعدة المقدمة عن طريق التعاون التقني، وإدارة الوقود النووي، والسلامة والأمن النوويين. |
■ D'améliorer les services de transport aérien et maritime ainsi que la sûreté et la sécurité aériennes et maritimes, en veillant à ce que toutes les normes et obligations internationales applicables soient respectées en tous temps; et | UN | تحسين الخدمات الجوية والبحرية والسلامة والأمن وضمان الوفاء بجميع المعايير والمتطلبات الدولية الضرورية واستدامتها؛ |
Il est important de prêter la plus grande attention à ce qu'on désigne par le principe des 3S : garanties, sûreté et sécurité. | UN | ومن الجوهري إيلاء كل الاهتمام لما يُعرف بالعناصر الثلاثة: الضمانات والسلامة والأمن. |
4. Utilisation à des fins pacifiques, sûreté et sécurité. | UN | 4 - الاستخدام لأغراض سلمية، والسلامة والأمن |
Nous croyons que l'AIEA doit rester le centre de liaison mondial de la coopération nucléaire, conformément à ses trois piliers : science et technologie; sûreté et sécurité; et garanties et vérification. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للوكالة أن تظل مركزا للتنسيق العالمي في مجال التعاون النووي، انسجاما مع ركائزها الثلاثة المتمثلة في العلم والتكنولوجيا، والسلامة والأمن والضمانات والتحقق. |
Pour que le développement de l'énergie nucléaire soit responsable, il faut accorder une très grande importance aux questions relatives à la non-prolifération, aux garanties, à la sûreté et à la sécurité. | UN | ذلك أنه إذا أريد تطوير الطاقة النووية على نحو مسؤول، يجب أن تحظى قضايا عدم انتشار الأسلحة النووية، والضمانات، والسلامة والأمن بأهمية رئيسية. |
Les changements climatiques, la sécurité et la sûreté maritimes, l'avenir du Processus consultatif officieux, entre autres, ont été au centre des divergences. | UN | وكان تغير المناخ والسلامة والأمن البحريان ومستقبل العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية، من بين مسائل أخرى، في صميم اختلافات الرأي. |
Son utilisation doit être favorisée d'une manière qui tienne pleinement compte des divers éléments de la prolifération, de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | واستخدام الطاقة النووية يجب تشجيعه على نحو يأخذ تماما بعين الاعتبار مختلف عناصر الانتشار النووي والسلامة والأمن. |
:: Formation de base en matière de sécurité et de prévention des incendies et exercices d'évacuation, et formation au titre du programme sécurité et sûreté en mission (SSAFE), à l'intention de tous les nouveaux membres | UN | :: إجراء تداريب تمهيدية في المجال الأمني، وتداريب/تداريب عملية عن السلامة من الحريق، والسلامة والأمن في التدريب على مستوى البيئات الميدانية لجميع الموظفين الجدد على نطاق البعثة |
Les codes de conduite doivent aider les scientifiques à faire preuve de jugement lors de l'évaluation de l'impact de leurs activités sur les questions plus vastes d'éthique, de sécurité et de sûreté. | UN | تفيد قواعد السلوك في مساعدة الممارسين على الأخذ بالتفكير السليم لدى تقييم أثر أنشطتهم على المسائل الأوسع المتصلة بالأخلاقيات والسلامة والأمن. |
Des accords passés avec l'AIEA assureraient le niveau le plus élevé de vérification, de sûreté et de sécurité. | UN | وتكفل الاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تطبيق أعلى تدابير التحقق والسلامة والأمن. |
7. Dans le même temps, le Directeur a noté avec préoccupation que les plus nombreuses parmi les plaintes reçues par la Mission concernaient des atteintes au droit à la vie, à l'intégrité et à la sécurité de la personne, ainsi qu'à la liberté, violations dans le cadre desquelles des agents de l'État seraient impliqués ou l'État aurait manqué à son devoir de protection. | UN | ٧ - وفي الوقت نفسه، لاحظ المدير بقلق أن العدد اﻷكبر من الشكاوى التي قبلتها البعثة تشير إلى انتهاكات لحق الفرد في الحياة والسلامة واﻷمن والحرية، ادعي بتورط موظفي الدولة فيها أو بتواني الدولة عن توفير ضمانات لها. |
Cela ne pourra se faire que si l'on maintient un équilibre entre les activités de promotion de l'Agence et son action dans les domaines de la vérification, de la sécurité et de la sûreté nucléaires. | UN | ولا يمكن أن نضمن تحقيق ذلك إلا عن طريق الحفاظ على التوازن بين الأنشطة الترويجية للوكالة وعملها في ميادين التحقق والسلامة والأمن في المجال النووي. |