"والسلام الدائم" - Traduction Arabe en Français

    • et une paix durable
        
    • et d'une paix durable
        
    • et à une paix durable
        
    • et la paix durable
        
    • et de paix durable
        
    • et de la paix durable
        
    • et à la paix durable
        
    • la paix durables
        
    • paix et une
        
    • une paix durables
        
    Le Conseil de sécurité estime que la demande du Libéria constitue une étape importante dans le cheminement du pays, et à vrai dire de la région, vers la stabilité et une paix durable. UN ويرى مجلس الأمن في طلب ليبريا خطوة هامة تجاه تحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البلد، وفي المنطقة بكل تأكيد.
    Rétablir la sécurité d'ensemble et une paix durable en Afghanistan est impossible sans la contribution des pays voisins. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    Femmes Afrique solidarité s'emploie à renforcer le rôle des femmes dans la recherche de la sécurité humaine et d'une paix durable en Afrique. UN تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا.
    Elle réaffirme sa volonté d'oeuvrer activement à la recherche d'une solution en vue d'un arrêt immédiat des hostilités et d'une paix durable dans la région. UN ويؤكــد استعداده لﻹسهام بنشاط في المسعى الجاري من أجل تحقيق وقف فوري لﻷعمال العدائية والسلام الدائم في المنطقة.
    Nous sommes convaincus que la justice est une condition préalable à la réconciliation nationale et à une paix durable. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن العدالة شرط مسبق للمصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    La promotion de l'état de droit aux niveaux national et international fournit le cadre pour prévenir les injustices incessantes et le mécanisme pour s'assurer que les responsables de ces crimes rendent des comptes, de manière à promouvoir la justice et la paix durable. UN ويوفر تعزيز سيادة القانون على المستويين الوطني والدولي إطارا لمنع المظالم المستمرة وآلية لكفالة مساءلة المسؤولين عن إدامة هذه الجرائم بطريقة تعزز العدالة والسلام الدائم.
    Maintenant les possibilités de changement et de paix durable abondent. UN تكثر اﻵن فرص التغير والسلام الدائم.
    ∙ La moralité et la justice jouent un rôle important dans la période de transition que traverse actuellement le Cambodge, passant de l'étape de la réconciliation nationale et de la démocratie à celle de la stabilité et de la paix durable. UN ● اﻷخلاق والعدل هما اﻷساس والقوة المحركة في الوقت الراهن في كمبوديا أي خلال فترة انتقالها من مرحلة المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى الاستقرار والسلام الدائم.
    La première, la Commission de consolidation de la paix, aidera les pays se remettant du fléau de la guerre à établir la stabilité et une paix durable. UN الأولى، وهي لجنة بناء السلام، سوف تساعد البلدان الخارجة من نقمة الحرب على بناء الاستقرار والسلام الدائم.
    Elle estimait qu'un dialogue et une coopération véritables avec la Côte d'Ivoire étaient essentiels pour une réconciliation nationale et une paix durable. UN وذكرت أن إقامة حوار وتعاون حقيقيين هو مسألة أساسية في تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    Laissons la justice, la sécurité et une paix durable s'installer tant pour le peuple israélien que pour le peuple palestinien. UN فلنسمح بسيادة العدالة والأمن والسلام الدائم بالنسبة للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    Le Conseil est maintenant tenu d'adopter les mesures que le souci de la justice et d'une paix durable exige, et que l'opportunisme politique à courte vue évite. UN والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر.
    Le Gouvernement bulgare déclare à nouveau qu'il est disposé à coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires à la cause de la réconciliation et d'une paix durable en Angola. UN وتعيد حكومة بلغاريا تأكيد استعدادها للتعاون التام مع مجلس الأمن وهيئاته الفرعية من أجل المصالحة والسلام الدائم في أنغولا.
    Les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion actuellement menés à l'issue des conflits sont une condition nécessaire mais non suffisante à l'instauration de la stabilité et d'une paix durable en Afrique. UN والبرامج الحالية لنزع السلاح والتسريح والاندماج في مجتمعات ما بعد الصراعات ضرورية ولكنها ليست شرطا مسبقا كافيا لإرساء الاستقرار والسلام الدائم في أفريقيا.
    Au cinquième alinéa, l'Assemblée reconnaît également que la vérité et la justice sont des éléments indispensables à la réalisation de la réconciliation et d'une paix durable. UN وتذكر الفقرة الخامسة من الديباجة أن الجمعية تدرك أيضا أن الحقيقة والعدل عنصران لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة والسلام الدائم.
    Le rapport Mbeki et ses recommandations montrent la voie pratique et réaliste à suivre pour parvenir à la responsabilisation, à la réconciliation et à une paix durable au Darfour. UN ويوفر تقرير مبيكي وتوصياته طريقا عمليا وواقعيا إلى الأمام من أجل المحاسبة على الانتهاكات والمصالحة والسلام الدائم في دارفور.
    De toute évidence, c'est pour le Gouvernement fédéral de transition une occasion unique d'assurer le retour à la normale, à la légitimité et à une paix durable en Somalie. UN من الواضح أن هناك فرصة فريدة لأن تستعيد الحكومة الاتحادية الانتقالية الظروف الطبيعية والشرعية والسلام الدائم في الصومال.
    La Commission des droits de l'homme a attaché une attention particulière à la nécessité de mettre fin à l'impunité, qui est l'une des conditions les plus importantes nécessaires pour parvenir à la réconciliation et à une paix durable. UN وقد أولت لجنة حقوق الإنسان أهمية خاصة للحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وهو أحد أهم شروط تحقيق المصالحة والسلام الدائم.
    Dans une stratégie mondiale que la FICR a élaborée récemment sur la prévention, la réduction et la régression de la violence, nous définissons la culture de la non-violence comme une culture qui respecte les être humains - notamment leur bien-être et leur dignité - et met à l'honneur la diversité, la non-discrimination, l'intégration, l'entente mutuelle et le dialogue, la volonté de servir, la coopération et la paix durable. UN وفي استراتيجية عالمية وُضعت مؤخرا للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن منع العنف وتخفيف أثره والاستجابة له، نحدد ثقافة اللاعنف بأنها ثقافة تحترم البشر ورفاهتهم وكرامتهم والتنوع وعدم التمييز والشمول والتفاهم المتبادل والحوار والرغبة في الخدمة والتعاون والسلام الدائم.
    :: Conseils pratiques et encouragements dispensés au Gouvernement afin qu'il intègre systématiquement aux programmes de développement les exigences de règlement pacifique des conflits, de stabilité et de paix durable UN :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى الحكومة بشأن تعميم مراعاة تسوية الصراعات بالوسائل السلمية وتحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البرامج الإنمائية، وتشجيعها على ذلك
    De plus, en incluant toute une gamme de parties prenantes dans sa délégation, le Gouvernement sierra-léonais a démontré son désir de traiter avec tous les partis pour mettre le pays sur la voie de la réconciliation nationale et de la paix durable. UN وأضافت أن حكومة سيراليون، بتعيينها مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين في وفد الحزب، قد أثبتت استعدادها للاشتراك مع جميع الأحزاب في وضع البلد على طريق المصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    Les peuples israélien et palestinien ont le droit à la justice, à la sécurité et à la paix durable. UN دعونا نسمح بأن تسود العدالة والأمن والسلام الدائم وقتا طويلا بالنسبة للشعب الإسرائيلي والفلسطينيين.
    Le rapport met l'accent sur les progrès réalisés jusqu'à présent pour concrétiser les espoirs de l'Afrique d'éradiquer la faim et la pauvreté, d'obtenir une croissance économique soutenue, et de parvenir au développement et à la paix durables. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز نحو تحقيق تطلعات أفريقيا إلى القضاء على الجوع والفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة والسلام الدائم.
    Il consiste à aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général qui est de réaliser la réconciliation nationale et une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens assurée. UN وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة المجلس على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وبناء سودان مزدهر وموحد تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية للمواطنين كافة.
    Néanmoins, il est indispensable à la préservation de cet ordre qu'il continue d'être appuyé et respecté. C'est à cette condition que le pays pourra connaître une stabilité politique et une paix durables. UN ويشكل استمرار دعم النظام الدستوري والمحافظة عليه عاملين حاسمين لتمكين البلد من التمتع بالاستقرار السياسي المستدام والسلام الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus