"والسلام العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • et la paix mondiale
        
    • et de la paix mondiale
        
    • et à la paix mondiale
        
    • la paix dans le monde
        
    De l'avis de ma délégation, les crises qui donnent lieu au phénomène des réfugiés sont véritablement une menace pour la stabilité régionale et la paix mondiale. UN وفي رأي وفد بلدي، أن اﻷزمات التي تسبب وجود لاجئين تشكل تهديدات حقيقية للاستقرار الاقليمي والسلام العالمي.
    Elle sait que, même en des heures difficiles, nous avons toujours appuyé le droit international et la paix mondiale, et ce, avec dignité et détermination. UN وهو يعلم أننا، حتى في هذه الأزمنة العصيبة، ندعم دائما بكرامة وإصرار القانون الدولي وعدم الانتشار والسلام العالمي.
    Le Gouvernement algérien pense que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique renforcerait la sécurité collective, le régime international de non-prolifération et la paix mondiale. UN وقال إن حكومة الجزائر تعتقد بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا من شأنه أن يعزز الأمن الجماعي ونظام عدم الانتشار الدولي والسلام العالمي.
    Enfin, je tiens à remercier le Secrétaire général Ban Ki-moon pour ses efforts inlassables au service de l'ONU et de la paix mondiale. UN كما أشكر الأمين العام بان كي - مون على خدمته الدؤوبة للأمم المتحدة والسلام العالمي.
    C'est vraiment une reconnaissance considérable et précieuse des accomplissements de l'Agence et de son Directeur général et une importante contribution au monde et à la paix mondiale. UN إن الجائزة بالفعل اعتراف هام وقيّم بإنجازات الوكالة ومديرها العام، ومساهمة هامة في العالم والسلام العالمي.
    Professeur Joseph Yacoub La minoritologie : les minorités et la paix dans le monde UN البروفسور جوزيف يعقوب بحوث اﻷقليات: اﻷقليات والسلام العالمي
    4. La participation parallèle à l'Organisation des Nations Unies des deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan serait de nature à favoriser la sécurité régionale et la paix mondiale UN ٤ - إن المشاركة المتوازية في اﻷمم المتحدة من جانبي مضيق تايوان من شأنها أن تؤدي الى اﻷمن اﻹقليمي والسلام العالمي.
    Il a aussi fait observer qu'elle avait pris des initiatives, aux niveaux national et international, pour faire progresser le dialogue entre les religions et les civilisations et promouvoir la tolérance et la paix mondiale. UN كما أشارت بيلاروس إلى أن المملكة اضطلعت بمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز الحوار بين الديانات والحضارات، ولتعزيز التسامح والسلام العالمي.
    Le projet de résolution souligne le rôle essentiel que joue l'AIEA dans le cadre des efforts collectifs visant à promouvoir le développement durable et la paix mondiale. UN إن مشروع القرار المطروح أمامكم يبرز الدور الهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الجهود المتضافرة لتعزيز التنمية المستدامة والسلام العالمي.
    Le Gouvernement algérien pense que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique renforcerait la sécurité collective, le régime international de non-prolifération et la paix mondiale. UN وقال إن حكومة الجزائر تعتقد بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا من شأنه أن يعزز الأمن الجماعي ونظام عدم الانتشار الدولي والسلام العالمي.
    Liberty International est une organisation dont le siège se trouve au Bangladesh, qui œuvre pour la promotion et la défense des droits de l'homme, la protection des libertés fondamentales et la paix mondiale. UN المنظمة الدولية للحرية هي منظمة دولية مقرها في بنغلاديش تعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والسلام العالمي.
    Au vingt-et-unième siècle, aucun peuple ne peut être assujetti à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, qui sont des crimes contre les droits de l'homme, les principes de la Charte et la paix mondiale. UN وقال أيضاً أنه لا يجوز في القرن الحادي والعشرين أن يظل هناك شعب يرزح تحت نير التبعية أو الهيمنة الأجنبية أو الاستغلال الأجنبي، فتلك هي جرائم ضد حقوق الإنسان وضد مبادئ الميثاق والسلام العالمي.
    Le Parti a organisé des échanges pour promouvoir l'amitié culturelle et la paix mondiale. Open Subtitles حسنا, لقد رتب مركز الحزب سلسلة من التبادلات... لتعزيز الصداقة الثقافية والسلام العالمي...
    5. La représentation parallèle à l’Organisation des Nations Unies des deux parties d’une nation divisée ne constitue pas un obstacle à la réunification, et peut même être de nature à favoriser la sécurité régionale et la paix mondiale UN ٥ - إن التمثيل المتوازي في اﻷمم المتحــدة لشطــري دولة مقسمة لا يشكل عائقا أمام توحيدها بل إنه في واقـع اﻷمر يمكن أن يفضي ليس إلى توحيدها فحســب، ولكـن أيضـا إلـى تحقيق اﻷمن اﻹقليمي والسلام العالمي
    Pour terminer, ma délégation tient à réaffirmer son plein appui au travail fort utile de la Cour internationale de Justice et sa confiance dans cette instance pour ce qui est de la promotion de l'état de droit et de la paix mondiale dans les relations internationales. UN وفي الختام يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا دعمه الكامل لمحكمة العدل الدولية وثقته التامة بالعمل القيّم الذي تضطلع به لتعزيز سيادة القانون والسلام العالمي في العلاقات الدولية.
    Les luttes en faveur des libertés, de la démocratie, de l'équité sociale et de la paix mondiale resteront vaines si nous n'assumons pas mieux notre responsabilité d'écarter les dangers qui mettent en péril notre environnement. UN إن الكفاح من أجل الحرية، والديمقراطية، والعدالة الاجتماعية والسلام العالمي سيكون بلا فائدة إذا لم نواجه بشكل أكثر مسؤولية التحديات التي يفرضها الحفاظ على بيئتنا.
    :: Prenant, dans nos pays respectifs, des initiatives visant à autonomiser les enfants et à développer leur immense potentiel afin qu'ils puissent devenir des dirigeants solides, et ainsi renforcer les fondements de l'édification des nations et de la paix mondiale; UN :: اتخاذ مبادرات كل في بلدها لتمكين الأطفال وبناء إمكاناتهم التي لا حد لها لكي يصبحوا قادة قادرين على التكيف، بما يعزز أسس بناء الأمم والسلام العالمي.
    Nous croyons très sincèrement que tant que la réunification n'aura pas été réalisée, la coparticipation à l'Organisation des Nations Unies de la République populaire de Chine et de la République de Chine pourrait mener à la sécurité régionale et à la paix mondiale. UN ونحن نعتقد بكل قوة أن مشاركة جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين كلتيهما في اﻷمم المتحدة، إلى أن تتم إعادة توحيدهما، هي مما يساعد على تحقيق اﻷمن اﻹقليمي والسلام العالمي.
    Au XXIe siècle, aucun peuple ne pouvait être assujetti à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, qui constituaient des atteintes aux droits de l'homme, aux principes de la Charte et à la paix mondiale. UN وأردف قائلا إنه لا يجوز أن يخضع أي شعب في القرن الحادي والعشرين للتبعية والهيمنة والاستغلال الأجنبي، فتلك جرائم تنتهك حقوق الإنسان وتخل بمبادئ الميثاق والسلام العالمي.
    Cette expansion, qui s'accompagne d'une augmentation du nombre des membres dans toutes les régions du monde, a permis à des juristes et à des universitaires de ces pays de se joindre à la concertation internationale consacrée à la suprématie du droit et à la paix dans le monde. UN وقد أتاح هذا النمو، باﻹضافة إلى الزيادة العامة في العضوية على نطاق العالم، للممارسين والدارسين في بلدانهم الانضمام إلى الحوار الدولي بشأن سيادة القانون والسلام العالمي.
    Il existe également un lien entre la défense des droits de l'homme et notre attachement au système multilatéral, à la paix dans le monde et au règlement pacifique des différends, qui s'exprime dans le cadre d'une participation active et constructive aux travaux des organismes des Nations Unies œuvrant directement à la protection des droits de l'homme, en particulier le Conseil des droits de l'homme. UN وهو يتصل أيضا بدعمنا لتعددية الأطراف والسلام العالمي والتسوية السلمية للمنازعات، وتترجمه مشاركةٌ نشطة وبنّاءة في كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية مباشرة بحقوق الإنسان، وخصوصا مجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus