"والسلام والاستقرار" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et la stabilité
        
    • une paix et une stabilité
        
    • la paix et de la stabilité
        
    • paix et stabilité
        
    Le lien entre le développement socio-économique et la paix et la stabilité est maintenant bien établi. UN وقد ثبت بالبرهان اﻵن وجود صلة وثيقة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والاستقرار.
    Cette approche devrait permettre de préserver le régime international de non-prolifération nucléaire ainsi que la paix et la stabilité dans la région. UN ونؤمن بأن مثل ذلك النهج سيؤدي إلى المحافظة على النظام الدولي لمنع الانتشار النووي والسلام والاستقرار في المنطقة.
    L'éducation pour tous est un droit humain fondamental et est réalisable. Elle est la clef du développement durable et de la paix et la stabilité entre les pays. UN والتعليم للجميع حق أساسي من حقوق الإنسان قابل للتحقيق وهو مفتاح التنمية المستدامة والسلام والاستقرار بين البلدان.
    une paix et une stabilité durables sont des conditions préalables au développement durable. UN والسلام والاستقرار الدائمان هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Objectif : coordination régionale soutenue et effective en faveur de la prospérité, de la paix et de la stabilité UN النقطة المرجعية: التنسيق الإقليمي المطرد والفعال لدعم الرخاء والسلام والاستقرار
    En outre, aucun développement économique n'est possible sans démocratie, paix et stabilité. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق أي تنمية اقتصادية بدون الديمقراطية والسلام والاستقرار.
    À ces occasions, les États ont renforcé leur coopération dans le domaine de la sécurité, la paix et la stabilité. UN وقد قامت الدول، في هذه المناسبات، بتكثيف التعاون فيما بينها في مجال الأمن والسلام والاستقرار.
    L'infrastructure et les services de communication, une main-d'oeuvre éduquée et formée dans le domaine technique ainsi que la paix et la stabilité sont des exigences très importantes. UN وإن البنية التحتية وتسهيلات الاتصالات، والقوة العاملة المتعلمة المدربة تقنيا والسلام والاستقرار متطلبات مهمة.
    On peut donc être certain que toutes les mesures prises visent à écarter les dangers qui menacent la société et à préserver la sécurité, la paix et la stabilité; UN وهذا يشكل ضمانات أساسية لتكون الإجراءات التي تتخذ بقدر ما يكفل درء الخطر ويوفر الأمن والسلام والاستقرار للمجتمع؛
    Promouvoir à l'échelle planétaire un développement harmonieux, équilibré et général est la seule façon d'assurer pour toujours la paix et la stabilité dans le monde. UN والسلام والاستقرار الدائمان في كل أرجاء العالم يعتمدان على التنمية العالمية المنسقة والمتوازنة.
    Ce qui s'est passé à Naivasha était complètement l'opposé de cela, étant donné que cela a renforcé la sécurité et la paix et la stabilité dans la région et dans le reste du monde. UN وحتى لو سلمنا جدلا بأن الوضع في دارفور يهدد الأمن والسلم الدوليين فإن ما تم في نيفاشا كان عكس ذلك تماما إذ أنه يدعم الأمن والسلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    La prestation de services de qualité à toutes les familles requiert absolument au préalable la paix et la stabilité interne. UN والسلام والاستقرار الداخلي هما الشرطان المسبقان المطلقان لتوافر خدمات جيدة لجميع الأسر.
    Le terrorisme international constitue aujourd'hui la grave menace pour la sécurité, la paix, et la stabilité mondiales. UN ويشكل الإرهاب الدولي حاليا خطرا شديدا على الأمن والسلام والاستقرار على الصعيد العالمي.
    Ces cinq thèmes principaux sont le développement des qualités d'organisation, le renforcement de l'obligation redditionnelle, l'émancipation de la société civile, la transition politique et la paix et la stabilité. UN وهذه الفئات هي: بناء القيادة، والمساءلة، وتمكين المجتمع المدني، والتحول السياسي، والسلام والاستقرار.
    la paix et la stabilité au plan régional ne sont pas faciles à instaurer sans la paix au plan national, et réciproquement. UN والسلام والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي لا يسهل تحقيقهما دون تحقيق السلام على الصعيد الداخلي، والعكس صحيح.
    la paix et la stabilité non seulement sauveront des vies et épargneront de l'argent, mais elles généreront la croissance. UN والسلام والاستقرار لن يوفرا فحسب اﻷرواح واﻷموال، بل سيولدان النمو.
    Il est à cet égard essentiel de réaliser une paix et une stabilité globales et durables au Moyen-Orient. UN والسلام والاستقرار الشاملان والدائمان في الشرق الأوسط جوهريان في هذا الصدد.
    Cette réunion, qui avait pour objectif de renforcer le partenariat entre les États-Unis et l'Afghanistan, a solidifié les efforts conjoints déployés par nos deux nations pour établir une coopération, une paix et une stabilité durables dans la région. UN واستهدف ذلك الاجتماع تعزيز الشراكة بين الولايات المتحدة وأفغانستان ودعم الجهود المتحدة للدولتين من أجل استدامة التعاون والسلام والاستقرار في المنطقة.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de favoriser la réconciliation nationale et d'instaurer une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni, où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée. UN 4 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية، والسلام والاستقرار الدائمان وتحقيق الازدهار في السودان في ظل احترام حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع المواطنين.
    Objectif : coordination régionale soutenue et effective en faveur de la prospérité, de la paix et de la stabilité UN النقطة المرجعية: التنسيق الإقليمي المطرد والفعال لدعم الرخاء والسلام والاستقرار
    La communauté internationale ne doit pas manquer cette occasion pour s'intéresser à la réalisation du développement, ainsi qu'à l'instauration de la paix et de la stabilité, et pour y consacrer les ressources suffisantes. UN وينبغي ألا يفوت المجتمع الدولي هذه الفرصة لتركيز الاهتمام والموارد على الأخذ بأسباب التنمية والسلام والاستقرار.
    Ce cadre prévoit cinq catégories d’intervention : renforcement des capacités d’encadrement; responsabilité; autonomisation de la société civile; transition politique; paix et stabilité. UN ويتضمن هذا اﻹطار خمس فئات من التدخلات المتصلة بشؤون الحكم، على النحو التالي: بناء القيادات؛ والمساءلة؛ وتمكين المجتمع المدني؛ والانتقال السياسي؛ والسلام والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus