Le golfe de Guinée est désormais la région d'Afrique la plus touchée par les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وقد أصبح خليج غينيا أكثر منطقة في أفريقيا تضرراً من القرصنة والسلب المسلح في البحر. |
M. Desai a ajouté que les crimes en mer, notamment les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer, mettaient en cause les fondements mêmes du développement durable. Ils constituaient également une menace pour le milieu marin. | UN | وأضاف السيد ديساي أن الجرائم المرتكبة في البحر كالقرصنة والسلب المسلح في عرض البحر تقوض أساس التنمية المستدامة، كما يمكن أن تشكل تهديدا للبيئة البحرية. |
De telles contraintes décourageaient les États de s'engager dans la prévention et la suppression des actes de piraterie et de vol à main armée en mer. | UN | ويؤدي احتمال تحمل هذا العبء إلى ثني البلدان عن المشاركة في منع وقمع أعمال القرصنة والسلب المسلح في البحر. |
On a reconnu que les actes de piraterie et de vol à main armée constituaient une grave menace pour la vie des gens de mer, le milieu marin et la sécurité des États côtiers. | UN | 284 - واعترف المجتمعون بأن أعمال القرصنة والسلب المسلح تشكل تهديدا خطيرا لأرواح الملاحين وسلامة الملاحة البحرية والبيئة البحرية وأمن الدول الساحلية. |
Coordination et coopération en matière de lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer | UN | التنسيق والتعاون لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Nous sommes heureux que ces mesures concertées aient fait sensiblement baisser le nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée contre les navires passant dans la région. | UN | ويسعدنا أن تلك التدابير المتضافرة خفّضت إلى حد كبير حالات القرصنة والسلب المسلح ضد السفن في المنطقة. |
On s'est déclaré particulièrement préoccupé par la recrudescence récente des actes de piraterie et des vols à main armée dans les mers de l'Asie du Sud-Est. | UN | وقد أعرب عن قلق خاص بشأن الزيادة الأخيرة في أعمال القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر في جنوب شرق آسيا. |
S'agissant de la navigation maritime, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation face à la piraterie et aux vols à main armée en mer, en particulier au large des côtes de la Somalie. | UN | وفي مجال الملاحة البحرية، نود أن نعرب عن قلقنا الجاد إزاء القرصنة والسلب المسلح في البحار، ولا سيما قبالة ساحل الصومال. |
Elles se sont félicitées des activités de l'OMI dans la prévention et la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | ولاحظت هذه الوفود مع التقدير الأنشطة التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية لمنع ومكافحة أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن. |
Plusieurs délégations ont trouvé encourageantes les initiatives prises par l'ANASE pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer tout en formulant le voeu que le Processus consultatif officieux permette de consolider ces efforts régionaux. | UN | 304 - وشجعت المبادرات التي اضطلعت بها رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمكافحة القرصنة والسلب المسلح عددا من الوفود التي عبرت عن أملها في أن تساعد نتائج العملية التشاورية في زيادة تماسك هذه الجهود. |
Les délégations ont reconnu l'importance d'une action à l'échelon national pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | 313 - وأعربت الوفود عن إدراكها لأهمية العمل على الصعيد الوطني لمكافحة أعمال القرصنة والسلب المسلح. |
1. Engagé vivement tous les États à lutter, en coopération avec l'Organisation maritime internationale, contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer; | UN | 1 - حث جميع الدول، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، على محاربة القرصنة والسلب المسلح في البحار؛ |
Tout en encourageant vivement et en appuyant les activités et les initiatives prises à l'échelon régional, le souhait a été exprimé que l'OMI soit reconnue comme l'organisation internationale chargée au premier chef de lutter à l'échelle mondiale contre les actes de piraterie et de vol à main armée commis en mer. | UN | وأبدت ملاحظة مفادها أنه وإن كان ينبغي تشجيع ودعم المبادرات والأنشطة الإقليمية بقوة، ينبغي الاعتراف بالمنظمة البحرية الدولية بوصفها المنظمة الدولية المفوضة بالولاية الرئيسية في التصدي لمشكلة القرصنة والسلب المسلح في البحر على الصعيد العالمي. |
Le nombre de migrants, de demandeurs d'asile et de réfugiés qui risquent leur vie en tentant de traverser clandestinement des mers reste élevé, tandis que la vie des gens de mer est encore mise en danger par des actes de piraterie et de vol à main armée en mer. | UN | ثم إن عدد المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين الذين يجازفون بحياتهم محاولين عبور الحدود البحرية في الخفاء لا يزال كبيرا، في حين تظل حياة الملاحين تتهددها بصورة رئيسية أعمال القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
Les participants à la réunion ont invité le Secrétaire général de l'OMI à consulter les gouvernements de la région pour décider, au moment voulu, de la tenue d'une réunion visant à conclure un accord régional de coopération dans la lutte contre les actes de piraterie et de vol à main armée à l'encontre de navires. | UN | 258 - ودعا الاجتماع أيضا الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية إلى إجراء مشاورات مع الحكومات في المنطقة من أجل عقد اجتماع، في وقت مناسب، للنظر في إبرام اتفاق إقليمي بشأن التعاون لمكافحة أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن. |
Il est proposé que l'Assemblée générale réaffirme la nécessité d'une coopération de tous les États et de toutes les instances internationales compétentes pour prévenir et combattre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 56 - يُقترح أن تؤكد الجمعية العامة من جديد حاجة جميع الدول والهيئات الدولية ذات الصلة إلى العمل لمنع ومكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
Les branches d'activité concernées, notamment les chambres de transport maritime, les sociétés d'assurance maritime et les syndicats peuvent également jouer un rôle utile en appuyant les travaux menés par l'Organisation maritime internationale pour combattre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 57 - يمكن أن تقوم القطاعات التجارية مثل غرف الشحن البحرية وصناعات التأمين البحري والنقابات بدور مفيد في العمل الذي تتزعمه المنظمة البحرية الدولية لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر. |
Le Japon a pris l'initiative de proposer cet accord, pensant qu'il renforcerait la coopération régionale entre les organisations de la sécurité maritime en vue de créer un système de partage de l'information et un réseau de coopération consacré à la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | وكانت اليابان قد اتخذت المبادرة لاقتراح ذلك الاتفاق، إيمانا منها بأنها ستعزز بذلك التعاون الإقليمي فيما بين منظمات الأمن البحري لإنشاء نظام لتبادل المعلومات وشبكة تعاون تكرس وقتها لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في عرض البحار. |
De tels cours devraient inclure la formation d'enquêteurs sur les actes de piraterie et de vols à main armée commis en mer; ils pourraient également servir de point de contact pour les représentants des régions où le problème se pose de la façon la plus aiguë. | UN | وستشمل هذه الدورات تدريب المحققين في أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن، وقد تخدم أيضا كجهة اتصال بين ممثلين من المناطق الإقليمية التي تعاني أشد حالات مشكلة القرصنة خطورة. |
Depuis le début de l'année, le Système mondial intégré d'information sur les transports maritimes de l'Organisation maritime internationale a enregistré 33 cas de piraterie et de vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée. | UN | فمنذ بداية العام أبلغ نظام المنظمة البحرية الدولية العالمي لمعلومات النقل البحري عن وقوع 33 حادثاً من حوادث القرصنة والسلب المسلح في البحر في خليج غينيا. |
Les États Membres ont été invités à utiliser le Code lorsqu'ils prendraient les dispositions requises pour enquêter sur des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans le cadre de leur juridiction. | UN | 261 - وقال إن الحكومات الأعضاء دعيت إلى الاستعانة بالمدونة عند الترتيب لإجراء تحقيقات، تحت ولايتها، في جرائم القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن. |
Action menée pour faire face aux actes de piraterie et aux vols à main armée en mer | UN | الرد على حوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر |
Le monde est toujours en proie aux menaces de la piraterie et du vol à main armée en mer. | UN | ولا يزال العالم منكوبا ببلاء تهديدات القرصنة والسلب المسلح في عرض البحار. |
M. Sato, a fait remarquer que les mers d'Asie, notamment la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, étaient durement affectées par les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires. | UN | 270 - السيد ساتو تكلم في بيانه عن المياه الآسيوية، وخاصة بحر الصين الجنوبي ومضيق ملقا، مشيرا إلى أنها تأثرت بشدة بأعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن. |
Piraterie et vols à main armée commis en mer | UN | القرصنة والسلب المسلح في البحر |