Des délégations représentant les victimes ont fait des démarches auprès du Président Karzai, du général Dostum et d'autres autorités. | UN | وتقدمت وفود تمثل الضحايا بشكاوى إلى الرئيس قرضاي والجنرال دوستم والسلطات الأخرى. |
Parfois, la répartition des tâches entre les autorités centrales et d'autres autorités se retrouve dans les législations nationales. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون توزيع المهام بين السلطة المركزية والسلطات الأخرى مبيَّناً في التشريع الوطني. |
Partisan convaincu du dialogue, le Représentant s'est employé à instaurer des rapports constructifs avec les gouvernements nationaux et les autres autorités concernées. | UN | ويؤمن ممثل الأمين العام بشدة بقوة الحوار، ولذلك اعتمد كأداة أولية المشاركة البناءة مع الحكومات الوطنية والسلطات الأخرى. |
Par ailleurs, l'État et les autres autorités sont souvent incapables ou peu désireuses de s'acquitter de leur responsabilité de protection des civils en situation de conflit armé, qui devient alors le problème de la communauté internationale. | UN | ولكن الدول والسلطات الأخرى كثيراً ما تكون غير قادرة أو غير مستعدة للوفاء بمسؤوليتها في حماية المدنيين في الصراع المسلح، وعندئذ تتحوَّل الأوضاع لتصبح تحدياً يواجه المجتمع الدولي. |
Les États et autres autorités devaient respecter cette responsabilité et s'abstenir de tenter de manipuler les opérations des organismes internationaux et humanitaires ou d'en tirer un avantage politique et militaire. | UN | وعلى الدول والسلطات الأخرى أن تحترم هذه المسؤولية وأن تمتنع عن أي نشاط يقصد به استغلال أو كسب ميزة سياسية أو عسكرية من عمليات المنظمات الدولية والإنسانية. |
Elle espère qu'une meilleure coopération entre l'Indonésie et le Haut Commissariat des Nations Unies aux Droits de l'Homme permettra au pouvoir en place dans ce pays et aux autres autorités de reconnaître l'action de protection des droits de l'homme et d'assurer effectivement cette protection. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي التعاون الأفضل بين حكومة إندونيسيا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى مساعدة سلطات إنفاذ القوانين والسلطات الأخرى على الاعتراف بأنشطة حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le système juridique électoral réglemente le travail du Tribunal électoral suprême et des autres autorités qui supervisent l'exercice du suffrage. | UN | وينظِّم قانون الانتخابات أنشطة المحكمة العليا للانتخابات والسلطات الأخرى التي تُشرِف على ممارسة حق الاقتراع. |
En outre, ils ont souligné que les ONG locales et les institutions de la société civile devaient bénéficier de l'entière protection de l'État et d'autres autorités lorsqu'elles s'acquittaient de leur mission en pareille situation. | UN | وفضلا عن ذلك، شددت الحلقة على حاجة المنظمات غير الحكومية المحلية، ومؤسسات المجتمع المدني، الى ضمان الحماية التامة التي تكفلها الدولة والسلطات الأخرى لها أثناء عملها في هذه الحالات. |
Un certain nombre de mesures avaient été prises pour remédier à cette situation, notamment des contrôles conjoints et des visites effectuées auprès des sociétés par des représentants de l'Inspection du travail et d'autres autorités. | UN | وتم اتخاذ عدد من التدابير لمعالجة هذه الحالة بما في ذلك قيام مفتشية العمل والسلطات الأخرى بإجراء زيارات رقابة وتفتيش مشتركة للشركات. |
Un certain nombre de mesures avaient été prises pour remédier à cette situation, notamment des contrôles conjoints et des visites effectuées auprès des sociétés par des représentants de l'Inspection du travail et d'autres autorités. | UN | وتم اتخاذ عدد من التدابير لمعالجة هذه الحالة بما في ذلك قيام مفتشية العمل والسلطات الأخرى بإجراء زيارات رقابة وتفتيش مشتركة للشركات. |
Des représentants du Gouvernement des États-Unis, d'organisations internationales, du Ministère de l'intérieur, du Ministère de la justice, du parquet et d'autres autorités compétentes ont participé à l'élaboration de la stratégie. | UN | وشارك في وضع تلك الاستراتيجية ممثلون عن حكومة الولايات المتحدة والمنظمات الدولية ووزارة الداخلية ووزارة العدل والمدعي العام للدولة والسلطات الأخرى ذات الصلة. |
Les Pays-Bas offrent un appui actif aux projets menés, notamment en Afrique, pour aider les organes en charge de l'immigration et d'autres autorités à immatriculer et aider les migrants et à protéger les réfugiés. | UN | وتدعم هولندا بنشاط، خصوصا في أفريقيا، مشاريع لمساعدة وكالات الهجرة والسلطات الأخرى لتسجيل ومساعدة المهاجرين وحماية اللاجئين. |
La CNUCED a engagé les partenaires de développement et les autres autorités de la concurrence à aider les trois pays à mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ودعا الأونكتاد الشركاء الإنمائيين والسلطات الأخرى المعنية بالمنافسة إلى مساعدة البلدان الثلاثة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء. |
50. Les juges et les autres autorités chargées de faire appliquer la loi sont invités à prêter plus d'attention, dans l'exercice de leurs fonctions, aux violations du droit au travail. | UN | 50- ويُدعى القضاة والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لانتهاكات الحق في العمل لدى ممارستهم لمهامهم. |
Selon les règles instituées, le Représentant permanent de la Guinée-Bissau auprès de l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel en veillant à ce que son gouvernement et les autres autorités expriment une vue cohérente de la situation. | UN | وذكر أنه ينبغي ، مؤسسيا، أن يقوم الممثل الدائم لغينيا - بيساو لدى الأمم المتحدة بدور رئيسي في ضمان إعراب الحكومة والسلطات الأخرى عن وجهة نظر متسقة. |
Cette réunion a également été l'occasion d'évoquer la participation des ministres et autres autorités de haut niveau à la sixième session du Forum urbain mondial. | UN | وناقش الاجتماع أيضا مشاركة الوزراء والسلطات الأخرى الرفيعة المستوى في الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي. |
Se fondant sur le double principe du respect de la souveraineté nationale et des responsabilités qu'elle confère, le Représentant entend engager avec les gouvernements et autres autorités compétentes un dialogue cordial, franc et constructif dans le but commun de trouver des solutions durables au problème du déplacement interne de population. | UN | وبناء على الفرضيتين التوأمين المتمثلتين باحترام السيادة الوطنية والمسؤوليات التي تنطوي عليها هذه السيادة، فإن القصد من حوار الممثل مع الحكومات والسلطات الأخرى هو أن يكون ودياً وصريحاً بصورة بنّاءة، وذلك سعياً وراء الهدف المشترك المتمثل بإيجاد حلول دائمة لمحنة المشردين داخلياً. |
Il a souligné l'importance historique de cet événement et informé les sénateurs coutumiers et autres autorités du rôle de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Comité spécial, et du processus de décolonisation. | UN | فأكد الأهمية التاريخية للحدث وشرح لمجلس الشيوخ العرفي والسلطات الأخرى دور الأمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة وعملية إنهاء الاستعمار. |
15. Indiquer si le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale, le Code du travail et les autres règlements administratifs imposent aux juges et aux autres autorités l'obligation d'adapter les procédures de façon à garantir la participation des personnes handicapées. | UN | 15- يُرجى بيان ما إذا كان قانون الإجراءات المدنية والجنائية وقانون العمل والقواعد الإدارية الأخرى تلزم القضاة والسلطات الأخرى بإدخال تعديلات إجرائية بهدف ضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Indiquer si le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale, le Code du travail et les autres règlements administratifs imposent aux juges et aux autres autorités l'obligation d'adapter les procédures de façon à garantir la participation des personnes handicapées. | UN | 15- يُرجى بيان ما إذا كان قانون الإجراءات المدنية والجنائية وقانون العمل واللوائح الإدارية الأخرى تلزم القضاة والسلطات الأخرى بإدخال تعديلات إجرائية بهدف ضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans son évaluation précédente, l'Équipe signalait que 146 États avaient déclaré diffuser la Liste récapitulative et ses mises à jour successives auprès des banques et, dans une certaine mesure, des autres établissements financiers, ainsi qu'aux points d'entrée sur le territoire et aux autres autorités compétentes. | UN | 19 - أشار الفريق، في تقييمه السابق، إلى أن 146 دولة أفادت بأنها تعمم القائمة (وأي تغييرات) على المصارف، وإلى حد ما، على المؤسسات المالية الأخرى، فضلا عن موانئ الدخول والسلطات الأخرى ذات الصلة. |
Le Secrétaire général a exprimé sa satisfaction quant aux échanges tenus au niveau des chefs d'État, des ministres des affaires étrangères et des autres autorités de la Bolivie et du Chili, dans les termes où se sont exprimées les parties. | UN | وأعرب الأمين العام عن ارتياحه للمناقشات التي أجريت، وفقا للشروط التي وضعها الطرفان، على مستوى رئيسي الدولتين، ووزيري الخارجية، والسلطات الأخرى في بوليفيا وشيلي. |
Il pourrait certes être utile de rappeler aux juges et à d'autres autorités chargées de l'application des règles uniformes qu'il était important de tenir dûment compte des normes élaborées par les organisations du secteur privé, mais il ne faudrait pas que le projet de règles uniformes semble empiéter sur les règles de l'État adoptant concernant la hiérarchie des sources du droit. | UN | وبينما قد يكون من المفيد تذكير القضاة والسلطات الأخرى المعنية بتطبيق القواعد الموحدة بأهمية ايلاء الاعتبار الواجب للمعايير التي تضعها منظمات القطاع الخاص، قد لا يكون من المناسب أن يبدو أن القواعد الموحدة تمس قواعد الدولة المشترعة بشأن تسلسل مصادر القانون. |