"والسلطات البلدية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités municipales
        
    • et aux autorités municipales
        
    • et autorités municipales
        
    • et municipales
        
    • et des autorités municipales
        
    • et les municipalités
        
    • et municipale
        
    • autorités municipales et
        
    • représentant les milieux
        
    les autorités municipales sont habilitées à délivrer un permis aux travailleurs du sexe et elles l'accordent très facilement. UN والسلطات البلدية لها صلاحية إصدار ترخيص للعاملين في المجال الجنسي وهي تصدر هذا الترخيص بسهولة كبيرة.
    La coopération s'est intensifiée aussi entre l'Église orthodoxe serbe et les autorités municipales. UN واتسع نطاق التعاون أيضا بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والسلطات البلدية.
    Cette responsabilité incombe aux départements et aux autorités municipales. UN فالمسؤولية تقـــع علــى عاتق سلطات المقاطعات والسلطات البلدية.
    Des dons de matériel aux écoles locales et aux autorités municipales ont également été effectués. UN وتم التبرع أيضا بمعدات للمدارس المحلية والسلطات البلدية.
    Administrations locales et autorités municipales UN الحكومات المحلية والسلطات البلدية
    D'autre part, en raison du régime politique fédéral du pays, les administrations provinciales et municipales jouissent d'une grande autonomie en matière de réglementation et d'action sanitaires. UN ومن ناحية أخرى، وبسبب كون التنظيم السياسي للبلاد اتحادياً، فإن اﻷقاليم والسلطات البلدية لها استقلال ذاتي كبير في وضع اللوائح الصحية وإدارة اﻷنشطة الصحية.
    Au moins 10 bâtiments temporaires et du matériel de bureau de base sont mis à la disposition des délégations et des autorités municipales dont les locaux ont été endommagés ou détruits par le tremblement de terre. UN توافر 10 مبان مؤقتة ومعدات مكتبية أساسية للمفوضيات والسلطات البلدية حيثما أتلفها/دمرها الزلزال
    139. Les provinces fédérales et les municipalités distribuent environ 700 millions de schillings sous forme de primes d'allocations familiales proportionnelles au revenu et dépensent environ 12 milliards de schillings pour construire et gérer des garderies d'enfants. UN 139- وتقدم المقاطعات الاتحادية والسلطات البلدية منحا أسرية متدرجة يبلغ مجموعها 700 مليون شلن نمساوي، وتنفق حوالي 12 بليون شلن نمساوي على بناء وتشغيل مرافق رعاية الأطفال.
    Les autorités provinciale et municipale ne semblent donc pas être investies de l'autorité légale d'ordonner une reconduite à la frontière. UN وبالتالي، يبدو أن سلطات المقاطعات والسلطات البلدية لا تملك السلطة القانونية ﻹصدار أمر باﻹبعاد.
    La collaboration avec les autorités de district et les autorités municipales pour l’élaboration de programmes consacrés aux enfants s’est également avérée très concluante et sera poursuivie. UN كما يشكل العمل مع سلطات المنطقة والسلطات البلدية استراتيجية ناجحة للبرمجة بالتركيز على اﻷطفال، وسيستمر ذلك.
    les autorités municipales ont l'obligation juridique de conseiller les maisons de prostitution en matière d'hygiène. UN والسلطات البلدية ملتزمة قانونا بتقديم المشورة اللازمة لبيوت الدعارة فيما يتصل بالمسائل الصحية.
    Les collectivités locales, les autorités municipales et les parlementaires participent au processus découlant de la Convention en tant qu'organisations ayant qualité d'observateurs. UN وتشارك الحكومات المحلية والسلطات البلدية ويشارك البرلمانيون في عملية الاتفاقية بصفة المراقب.
    La responsabilité des violations confirmées est imputable pour l’essentiel à la police nationale civile, à la magistrature et aux autorités municipales. UN والمسؤولية عن الانتهاكات التي جرى إثباتها تقع بصورة رئيسية على كاهل الشرطة المدنية الوطنية، والجهاز القضائي، والسلطات البلدية.
    Au cours de la période qui a suivi les élections, le Bureau a maintes fois fait part de ses préoccupations au Ministère de l'intérieur, aux autorités de police et aux autorités municipales au sujet des restrictions à la liberté de réunion et du recours excessif à la force pour disperser des manifestations non autorisées. UN وخلال الفترة التي تلت الانتخابات، أثار المكتب شواغله تكراراً مع وزارة الداخلية والشرطة والسلطات البلدية بشأن القيود المفروضة على حرية الاجتماع واستخدام قوة مفرطة لتفريق مظاهرات غير مرخص بها.
    129. Les communautés religieuses ou philosophiques autres que l'Église de Norvège sont elles aussi légalement habilitées à demander une subvention financière annuelle à l'État et aux autorités municipales. UN 129- وللفئات الدينية والعقائدية غير المنتمية لكنيسة النرويج حق قانوني في طلب مِنحة مالية سنوية من الدولة والسلطات البلدية.
    Administrations locales et autorités municipales UN الحكومات المحلية والسلطات البلدية
    Enfin, les décisions prises par le Collège du Département dans le cadre de ses compétences s'imposent aux ministères ainsi qu'aux autres organismes publics, entreprises et autorités municipales ou autres. UN وأخيراً، فإن القرارات التي تتخذها هيئة هذه اﻹدارة في إطار اختصاصاتها تُفرض على الوزارات وعلى اﻷجهزة العامة اﻷخرى والمؤسسات والسلطات البلدية أو غيرها.
    Collectivités locales et autorités municipales Eurelectric UN الحكومات المحلية والسلطات البلدية
    Il y a lieu de mentionner en particulier l'appui aux efforts des autorités urbaines et municipales et des ménages, des organisations communautaires, des organisations non gouvernementales et des institutions du secteur privé. UN وهو يشمل دعم الجهود التي تبذلها سلطات المدن والسلطات البلدية وفرادى اﻷسر المعيشية ومنظمات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص.
    Fourniture aux antennes locales de l'Office de la protection du citoyen d'avis techniques et d'un appui logistique concernant la surveillance des violations des droits de l'homme et promotion des droits de l'homme auprès de la police et des autorités pénitentiaires, judiciaires et municipales UN تقديم المشورة التقنية والدعم اللوجستي إلى المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب حماية المواطنين لرصد انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيزها بين سلطات السجون والشرطة والقضاء والسلطات البلدية
    Il cite Cuenca comme exemple de respect des principes et des normes consacrés dans la Constitution et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, grâce au travail des magistrats et des juges, des procureurs, des membres du Bureau du défenseur du peuple, des directeurs des centres de réadaptation sociale et des autorités municipales de cette ville. UN ويشير الفريق إلى مدينة كوينكا كمثال على احترام المعايير والمبادئ المكرسة في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وذلك في عمل القضاة والمدعين العامين والعاملين في مكتب أمين المظالم ومدراء مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي والسلطات البلدية.
    L'Alliance s'efforcera de jouer un rôle de catalyseur afin de promouvoir les initiatives diplomatiques entre les villes et de soutenir les efforts déployés par les autorités locales et les municipalités pour créer les conditions d'une paix durable entre des communautés divisées. UN سوف يسعى التحالف إلى العمل بصفته عاملا حفازا لتعزيز مبادرات دبلوماسية المدن ودعم الجهود التي تبذلها السلطات المحلية والسلطات البلدية لتهيئة الأوضاع من أجل تحقيق سلام مستدام بين المجتمعات المحلية المقسمة.
    12.1 Aussi longtemps que les Directives 017 et 021 et la circulaire 005 demeureront en vigueur, les autorités provinciale et municipale seront tentées de les appliquer. UN ٢١-١ طالما بقي التوجيهان ٧١٠ و١٢٠ والتعميم ٥٠٠ سارية المفعول، يمكن أن تحاول سلطات المقاطعات والسلطات البلدية إنفاذها.
    Des déclarations ont également été faites au nom des ONG représentant les milieux d'affaires et l'industrie, les collectivités territoriales et les autorités municipales, les populations autochtones, les syndicats et les organisations œuvrant pour la protection de l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك أدلى ببيانات ممثلون عن المنظمات غير الحكومية لقطاعي الأعمال والصناعة، والسلطات البلدية والحكومية المحلية، ومنظمات الشعوب الأصلية ونقابات العمال، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus