"والسلطات العامة" - Traduction Arabe en Français

    • et les pouvoirs publics
        
    • et les autorités publiques
        
    • et des pouvoirs publics
        
    • et des autorités publiques
        
    • et autorités publiques
        
    • et aux pouvoirs publics
        
    • et aux autorités publiques
        
    • et toute autorité publique
        
    • et les collectivités publiques
        
    • et pouvoirs publics
        
    iii) En terminale: la Constitution et les pouvoirs publics. UN الصف الثاني عشر: الدستور والسلطات العامة.
    iii) En douzième: La Constitution et les pouvoirs publics. UN الصف الثاني عشر: الدستور والسلطات العامة.
    L'article 16 de la Constitution prévoit également le principe de l'égalité devant la loi et les autorités publiques, sans privilège ni discrimination. UN كذلك تنص المادة 16 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون والسلطات العامة دون أي امتياز أو تمييز.
    La Constitution dispose que les femmes et les hommes sont égaux devant la loi et les autorités publiques. UN وينص دستور الدولة على أن المرأة والرجل متساويان أمام القانون والسلطات العامة.
    Ces actions illustrent la volonté du Gouvernement et des pouvoirs publics locaux de donner une stabilité à ces services et de sortir de la dépendance à l'égard des financements internationaux. UN وتجسد هذه الأعمال جهود الحكومة والسلطات العامة المحلية لضمان استمرار الخدمات والتغلب على الاعتماد على الأموال الدولية.
    Le pouvoir d'influencer le cours des choses et l'organisation des sociétés n'est pas — et n'a jamais totalement été — entre les mains des gouvernements et des autorités publiques. UN إن القدرة على التأثير على مجرى اﻷحداث وتنظيم المجتمعات لا تنحصر، ولم تنحصر قط تماما، في أيدي الحكومات والسلطات العامة.
    Elles partagent avec les consommateurs et les pouvoirs publics la responsabilité d'encourager une production et une consommation rationnelles écologiquement et économiquement. UN ويتقاسم هذا القطاع مع المستهلكين والسلطات العامة المسؤولية عن تعزيز الإنتاج والاستهلاك السليمين بيئياً واقتصادياً.
    Elle porte essentiellement sur l'interaction entre la population et les pouvoirs publics. UN وهي تركز على أوجه التفاعل بين الجمهور والسلطات العامة.
    Pour éviter la marginalisation des enfants il faut une véritable coopération entre les familles, les écoles et les pouvoirs publics. UN ولمنع تهميش الأطفال، نحتاج إلى التعاون فيما بين الأسر، والمدارس والسلطات العامة.
    Elle est considérée comme inviolable et les pouvoirs publics sont tenus de la respecter et de la protéger. UN وتُعتبر الكرامة الإنسانية من الحرمات، والسلطات العامة ملزمة باحترامها وحمايتها.
    ∙ L'être humain est un sujet de droit et les pouvoirs publics garantissent le bon fonctionnement et le caractère effectif du système juridique dans lequel il évolue. UN الانسان هو الهدف من كل حق والسلطات العامة تكفل إعمال ذلك الحق وإنفاذه.
    L'application de la loi et de la réglementation est contrôlée par les organes administratifs compétents et les autorités publiques chargées des domaines visés par les sanctions. UN وتشرف الهيئات الحكومية والسلطات العامة المختصة على تنفيذ القانون واللوائح في مجالات اختصاصها التي تشير إليها الجزاءات.
    Le FNUAP Moldova et l'Église orthodoxe ont également travaillé ensemble sur la sensibilisation aux aspects juridiques de la violence familiale et sur le renforcement des communications entre les communautés religieuses et les autorités publiques. UN وتعاونا كذلك على زيادة الوعي القانوني بالعنف المنزلي، وتعزيز الاتصالات بين المجتمعات الدينية والسلطات العامة.
    :: Nous pensons que les organes exécutifs et les autorités publiques protégeront les citoyens de la persécution, de la peur et des peines cruelles et inhabituelles; UN :: نحن نؤمن بأن تقوم الهيئات التشريعية والسلطات العامة بحماية جميع المواطنين من الخوف والاضطهاد ومن العقوبات القاسية أو غير العادية.
    Sur cet aspect également, l'experte recommande une vigilance particulière de la part des institutions spécialisées, afin de veiller à ce que le rôle entre les ONG et les autorités publiques de l'État en matière de lutte contre l'extrême pauvreté soit équilibré. UN وفي هذا الصدد أيضاً، توصي الخبيرة بأن تتحلى المؤسسات المتخصصة بقدر كبير من اليقظة، حرصاً على أن يكون هناك توازن بين دور المنظمات غير الحكومية والسلطات العامة للدولة في ميدان مكافحة الفقر المدقع.
    On a en outre indiqué que l'exclusion des peuples autochtones des discussions qui les concernaient empêchait l'instauration de tout dialogue constructif entre les peuples autochtones et les autorités publiques. UN ولوحظ بالإضافة إلى ذلك أن عدم إشراك الشعوب الأصلية في المناقشات التي تهمها أفضت إلى النأي عن الحوار البنّاء بين الشعوب الأصلية والسلطات العامة.
    Elles avaient toutes en commun les points suivants : primauté de la croissance économique, rôle central de l'État et des pouvoirs publics, et nécessité de l'assistance et de la coopération internationales. UN ويربط بينها جميعا قاسم مشترك واحد هو الحاجة القصوى لتحقيق نمو اقتصادي، وقيام الدولة والسلطات العامة بدور مركزي، والدعوة لتقديم المساعدة والتعاون الدوليين.
    Cet organe appuie et comprend des personnes représentant tous les types de handicaps, ainsi que des partenaires sociaux et des autorités publiques. UN وتدعم هذه الهيئة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة وتشمل ممثلين عنهم فضلاً عن الشركاء الاجتماعيين والسلطات العامة.
    Le Niger compte pérenniser et poursuivre cette action d'implication des administrations et autorités publiques, aux niveaux national, régional et local. UN ويتطلع النيجر إلى إدامة ومواصلة الإجراء المتعلق بمشاركة الإدارات والسلطات العامة على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي.
    Si la première condition relève précisément de la responsabilité des managers, c'est aux décideurs et aux pouvoirs publics qu'il revient de garantir la seconde. UN وعلى الرغم من أن توفير الشرط الأول هو بالضبط مهمة المديرين، فإنه لتوفير الثاني، يصبح دور صانعي السياسات والسلطات العامة أمرا أساسيا.
    277. Tous les individus sont égaux dans l'accès aux tribunaux et aux autorités publiques et quant à la protection de leurs droits par ces tribunaux et autorités. UN 277- ولكل شخص سبل نفاذ متساوية إلى المحاكم والسلطات العامة وحماية متساوية لحقوقه أمامها.
    Consciente de l'utilité de réaffirmer les principes d'humanité et les règles de la conscience générale régissant le comportement de toute personne, tout groupe de personnes et toute autorité publique dans toutes les situations, UN وإذ تدرك استحسان إعادة تأكيد المبادئ اﻹنسانية وإملاءات الضمير العام التي تنظم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات العامة في جميع الحالات،
    Ils sont soutenus dans cette tâche par l'État et les collectivités publiques. UN وتدعمهما في هذه المهمة الدولة والسلطات العامة.
    iii) Douzième: Constitution et pouvoirs publics. UN الصف الثاني عشر: الدستور والسلطات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus