"والسلطات القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • et les autorités judiciaires
        
    • et des autorités judiciaires
        
    • et aux autorités judiciaires
        
    • et judiciaires
        
    • pouvoir judiciaire
        
    • et autorités judiciaires
        
    • les autorités judiciaires et
        
    • et de l'appareil judiciaire
        
    • magistrature
        
    • et les juridictions
        
    • les autorités chargées des poursuites
        
    • et du secteur judiciaire
        
    • et les instances judiciaires
        
    Une coopération plus étroite entre les organismes de détection et de répression et les autorités judiciaires demeure un préalable indispensable. UN ولا يزال إقامة تعاون أقوى فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية شرطا لتحقيق هذا الهدف.
    84. Les relations entre la Mission et les autorités judiciaires ont néanmoins été correctes. UN ٨٤ - ومع ذلك فإن العلاقة بين البعثة والسلطات القضائية سليمة.
    Le ministère public et les autorités judiciaires prennent toutes les mesures nécessaires pour faire la lumière sur ces événements et traduire les coupables en justice. UN وتتخذ سلطات الادعاء والسلطات القضائية جميع التدابير اللازمة للتحقيق في هذه الحوادث ولتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Une délégation a souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne le travail des forces de sécurité et des autorités judiciaires. UN وسلّطت إحدى الدول الضوء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل بأعمال القوى الأمنية والسلطات القضائية.
    C'est sur ces bases juridiques et des investigations des services de sécurité et des autorités judiciaires qu'une organisation terroriste est désignée comme telle. UN ويجري اعتبار تنظيم ما تنظيما إرهابيا استنادا إلى هذه الأسس القانونية وتحقيقات دوائر الأمن والسلطات القضائية.
    Ainsi, il a mis au point récemment un barème d'évaluation du travail non discriminatoire au motif du sexe, instrument destiné aux responsables du personnel, ainsi qu'aux travailleuses elles-mêmes et aux autorités judiciaires. UN فوضع هذا المكتب مؤخراً جدولاً لتقييم العمل بغير تمييز من حيث الجنس، ويخص هذا الجدول المسؤولين عن شؤون العاملين وكذلك العاملات أنفسهن والسلطات القضائية.
    Elles montrent également l'attention accordée à la confiscation par les services de détection et de répression et les autorités judiciaires. UN وتبيّن هذه القضايا أيضا الاهتمام الذي توليه سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للمصادرة.
    On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة.
    Comme l'a déjà fait mon Représentant spécial, j'exhorte le Gouvernement et les autorités judiciaires à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité de la Police nationale. UN وعلى غرار ممثلتي الخاصة، أحث الحكومة والسلطات القضائية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة نزاهة الشرطة الوطنية.
    Au cours des dernières décennies, la police et les autorités judiciaires se sont concentrées surtout sur les besoins des victimes d'actes criminels. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    5 réunions avec les autorités locales et les autorités judiciaires à Bunia et à Kisangani UN عقد 5 اجتماعات مع سلطات المقاطعات والسلطات القضائية في بونيا وكيسنغاني
    Sur le plan des investigations, on peut se réjouir de la collaboration entre le Bureau et les autorités judiciaires du Kenya et de la Suisse. UN وفيما يتصل بالتحقيقات، أعرب عن الارتياح للتعاون بين المكتب والسلطات القضائية في كينيا وسويسرا.
    Le faible impact des rapports d'experts criminalistes sur la torture est dû en partie au fossé qui sépare les experts scientifiques et les autorités judiciaires. UN ويتمثل أحد أسباب تدني أثر تقارير الطب الشرعي بشأن التعذيب في الفجوة بين العلماء والسلطات القضائية.
    Les autorités centrales et les autorités judiciaires ont donc élaboré des directives concernant les procédures. UN وطوّرت السلطات المركزية والسلطات القضائية المبادئ التوجيهية الإجرائية ذات الصلة.
    Le Gouvernement monténégrin a mis en place une commission chargée d'enquêter de façon indépendante sur les agissements de la police et des autorités judiciaires. UN وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية.
    Il prépare actuellement la publication d'un guide de bonnes pratiques pour l'élaboration et l'application de programmes spécialisés de protection des témoins, qui sera mis à la disposition des services de détection et de répression et des autorités judiciaires intéressés du monde entier. UN وسيتاح دليل الممارسات الجيدة لسلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية ذات الصلة في جميع أنحاء العالم.
    L’assistance fournie prend également la forme d’une formation à l’intention des représentants du secteur bancaire, des organes chargés de l’application des lois et des autorités judiciaires, destinée à accroître la capacité des États d’assurer une application effective des lois nationales contre le blanchiment de l’argent. UN كما تقدم المساعدة من خلال تدريب سلطات المصارف وإنفاذ القوانين والسلطات القضائية على تعزيز قدرة الدول على تنفيذ التشريعات المحلية لمكافحة غسل اﻷموال تنفيذا فعالا.
    66. On a dit qu'il faudrait s'assurer de la cohérence des références au recours judiciaire et aux autorités judiciaires dans l'ensemble du chapitre VIII. UN 66- أُكد على أنه ينبغي ضمان الاتساق في الإشارات إلى إعادة النظر القضائية والسلطات القضائية في جميع أحكام الفصل الثامن.
    La République tchèque a fourni une description détaillée des activités policières et judiciaires en matière de détection, de localisation et de gel du produit du crime. UN وقدّمت الجمهورية التشيكية وصفا مفصلا لمشاركة الشرطة والسلطات القضائية في اكتشاف عائدات الجرائم واقتفاء أثرها وتجميدها.
    Le pouvoir judiciaire, tant au niveau fédéral que des régions, est conféré aux tribunaux. UN والسلطات القضائية على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات مناطة بالمحاكم.
    Un programme d'action a été préparé pour les quatre parties en cause - école, municipalité, services pour la jeunesse et autorités judiciaires - spécifiant les mesures à prendre. UN وقد وضع برنامج عمل للأطراف الأربعة المعنية - المدرسة، والبلدية، وخدمات الشباب والسلطات القضائية - يحدد التدابير الواجب اتخاذها.
    Ils souligneront l'importance d'une coopération concrète et efficace entre les forces de l'ordre et les autorités judiciaires et autres et insisteront sur la UN وسيبرزون أهمية التعاون العملي الفعال بين وكالات اﻹنفاذ والسلطات القضائية وغيرها، وسيشددون علــى ضــرورة بــذل جهــود أكــبر لخفض الطلب على المخدرات.
    d) Un autre projet de loi qui aboutira à la nomination d'un médiateur indépendant à qui des plaintes pourraient être aussi soumises en cas d'enquête sur des agents du département de la justice et de l'appareil judiciaire est en préparation. UN )د( سيؤدي مشروع قانون آخر يجري إعداده إلى تعيين أمين مظالم مستقل ترفع إليه الشكاوى أيضا في حالات التحقيق التي تعني وزارة العدل والسلطات القضائية.
    Le Gouvernement a resserré son contrôle de la police, de l'armée, de la magistrature et des autorités douanières. UN وقد عززت الحكومة سيطرتها على الشرطة واﻷجهزة العسكرية، والسلطات القضائية والجمركية.
    Renforcer la complémentarité entre la Cour et les juridictions nationales est essentiel dans la lutte mondiale contre l'impunité, et l'ONU et ses institutions spécialisées jouent un grand rôle à cette fin, en coopération avec la Cour et d'autres acteurs intéressés. UN ويشكل تعزيز مبدأ التكامل بين المحكمة والسلطات القضائية الوطنية مهمة حاسمة في الكفاح العالمي لمنع الإفلات من العقاب، وتقوم الأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة بدور كبير في هذا المجال، بالتعاون مع المحكمة ومع الجهات الأخرى ذات الصلة.
    À cet égard, le Comité aimerait savoir si les autorités administratives et d'enquête, les autorités chargées des poursuites et les autorités judiciaires reçoivent, en vue de l'application de la législation en vigueur, une formation spéciale axée sur : UN وفي هذا السياق، تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تعرف ما إذا كانت سلوفينيا تقوم بتزويد سلطات الإدارة والتحقيق والادعاء والسلطات القضائية على صعيدها بسبل التدريب المحددة والرامية إلى إنفاذ قانونها فيما يتعلق بما يلي:
    Le Conseil continue de mettre au point des arrangements en matière de communication avec les responsables des forces de l'ordre et du secteur judiciaire. UN ويواصل المجلس وضع ترتيبات للاتصال مع موظفي إنفاذ القوانين والسلطات القضائية.
    L'Instance recommande vivement que les États, les organes de défense des droits de l'homme et les instances judiciaires dénoncent la < < doctrine de la découverte > > et mettent fin à son utilisation et son application. UN ويوصي المنتدى الدول وهيئات حقوق الإنسان والسلطات القضائية بإدانة " مبدأ الاكتشاف " والتوقف عن استخدامه وتطبيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus