"والسلطات المحلية في" - Traduction Arabe en Français

    • et les autorités locales dans
        
    • et des autorités locales dans
        
    • et les autorités locales à
        
    • et des autorités locales du
        
    • aux autorités locales de
        
    • et des autorités locales à
        
    • et aux autorités locales à
        
    • et les autorités locales de
        
    • et autorités locales dans
        
    • et aux pouvoirs locaux des
        
    • et des autorités locales au
        
    • et les autorités locales au
        
    • et les autorités locales en
        
    • et des autorités locales en
        
    • et les autorités locales des
        
    La KFOR reste prête à appuyer la MINUK et les autorités locales dans leur action contre d'éventuels troubles civils pouvant se produire au gré de l'évolution de la situation. UN ولا تزال قوة كوسوفو على أتم الاستعداد لدعم البعثة والسلطات المحلية في مواجهة الاضطرابات المحتمل حدوثها مع تطور الأوضاع.
    Il fallait prendre en compte des groupes comme la société civile et les autorités locales dans l'élaboration des politiques. UN وينبغي مراعاة الدوائر الأساسية بما في ذلك المجتمع المدني والسلطات المحلية في عملية وضع السياسات.
    (i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    La Mission collabore étroitement avec les ministères et les autorités locales à des initiatives visant à renforcer le respect de la loi et le système judiciaire. UN وتتعاون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تعاونا وثيقا مع الوزارات الحكومية والسلطات المحلية في المبادرات الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    Se félicitant de la coopération fructueuse du Gouvernement indonésien et des autorités locales du Timor oriental avec l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بالتعاون المثمر من جانب حكومة إندونيسيا والسلطات المحلية في تيمور الشرقية مع اﻷمم المتحدة،
    Il fallait prendre en compte des groupes comme la société civile et les autorités locales dans l'élaboration des politiques. UN وينبغي مراعاة الدوائر الأساسية بما في ذلك المجتمع المدني والسلطات المحلية في عملية وضع السياسات.
    Grâce à la coopération étroite entre l'élément droits de l'homme et les autorités locales dans plusieurs provinces, des mesures ont été prises pour mettre fin à des violations de droits de l'homme et faire en sorte qu'il y en ait moins. UN ونتيجة للتعاون الوثيق بين عنصر حقوق اﻹنسان والسلطات المحلية في عدة محافظات، اتخذت تدابير تصحيحية ترمي إلى الحد من حدوث إساءات لحقوق اﻹنسان.
    Ces activités ont contribué à créer un sens plus profond de cohésion sociale et renforcé la confiance entre la population et les autorités locales dans l'ensemble des districts du sud du pays affectés par le conflit. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في تعميق الإحساس بالتماسك الاجتماعي وعززت الثقة بين السكان والسلطات المحلية في جميع أنحاء المقاطعات الجنوبية من البلد التي تضررت من النزاع.
    135 patrouilles d'observateurs militaires des Nations Unies pour surveiller et vérifier le redéploiement de toutes les forces et établir une communication avec les populations et les autorités locales dans la zone administrative d'Abyei afin d'assurer l'alerte rapide et d'atténuer les conflits UN تسيير 135 دورية لمراقبي الأمم المتحدة لرصد إعادة نشر جميع القوات والتحقق منها، والتواصل مع المجتمعات والسلطات المحلية في إدارة منطقة أبيي لأغراض الإنذار المبكر والتخفيف من حدة النزاعات
    (i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    (i) définir les fonctions et les responsabilités respectives de l'administration centrale et des autorités locales dans le cadre de la politique d'aménagement du territoire, UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    :: Renforcer les rôles des parlements nationaux et des autorités locales dans le cadre des processus intergouvernementaux UN :: تعزيز أدوار البرلمانات الوطنية والسلطات المحلية في العمليات الحكومية الدولية
    L'Organisation s'efforce dans tous les cas d'aider le gouvernement hôte et les autorités locales à s'acquitter de leurs obligations et les consulte, le cas échéant, sur les questions qui ont un rapport avec la sécurité de son personnel. UN وتسعى الأمم المتحدة في جميع الحالات إلى تسهيل مهام الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في اضطلاعها بالتزاماتها، وتتشاور معها عند الاقتضاء بشأن المسائل التي تمس موظفي الأمم المتحدة.
    L'organisme responsable doit faire participer les communautés touchées et les autorités locales à l'établissement, au maintien en état et à la prise en charge à long terme du système de marquage. UN وتقوم الهيئة المسؤولة بإشراك المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات المحلية في إنشاء وصيانة نظام وضع العلامات وإدارته على المدى الطويل.
    Se félicitant de la coopération fructueuse du Gouvernement indonésien et des autorités locales du Timor oriental avec l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بالتعاون المثمر من جانب حكومة إندونيسيا والسلطات المحلية في تيمور الشرقية مع اﻷمم المتحدة،
    vi) Il convient de décentraliser la gouvernance foncière et de fournir aux pays et aux autorités locales de la région l'assistance technique et le renforcement des capacités dont ils ont besoin. UN ' 6` يجب أن تكون إدارة الأراضي لامركزية وأن تُقدم مساعدات مناسبة لبناء القدرات ومساعدات تقنية إلى البلدان والسلطات المحلية في المنطقة.
    Les autorités locales envisagent aussi de tenir une assemblée mondiale des villes et des autorités locales à Istanbul avant la Conférence. UN وتعتزم السلطات المحلية عقد جمعية عالمية للمدن والسلطات المحلية في اسطنبول، قبيل عقد المؤتمر.
    Mon équipe continue à rappeler au Gouvernement de Sarajevo et aux autorités locales, à Bugojno, leurs obligations en vertu de cet accord. UN ولا يزال مكتبي يقوم بتذكير الحكومة في سراييفو والسلطات المحلية في بوغوينو بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    Les gouvernements et les autorités locales de la région n'ont pas toujours suffisamment de ressources pour améliorer la qualité de la vie dans les agglomérations. UN وقد لا تمتلك الحكومات والسلطات المحلية في المنطقة الموارد الكافية دائما لتحسين نوعية الحياة في المدن.
    Les institutions de Bretton Woods et plusieurs départements ministériels et autorités locales dans plusieurs pays, de la Nouvelle-Zélande et l'Australie à Hong Kong, au Canada et à l'Europe, adoptent des systèmes d'établissement de rapports sur l'environnement et la durabilité. UN إن مؤسسات بريتون وودز ومختلف الإدارات الحكومية والسلطات المحلية في البلدان المختلفة، من نيوزيلندا وهونغ كونغ وأستراليا وكندا وأوروبا، تستحدث نظم إعداد تقارير بيئية وتقارير عن الاستدامة.
    Elle a indiqué que le processus de sélection des stratégies envisagées dans le cadre des programmes était fondé sur les leçons tirées des programmes de coopération portant sur la période 1997-2001 et sur les résultats de l'approche multisectorielle; ce qui avait donné aux communautés et aux pouvoirs locaux des moyens accrus de planifier et de gérer les interventions et les activités de formation, ainsi que d'y participer. UN وأشارت إلى أن عملية تحديد الاستراتيجيات البرنامجية اعتمدت على الدروس المستفادة من برامج التعاون للفترة 1997-2001، ونتائج النهج المتعدد القطاعات، مما عزز قدرة الجماعات والسلطات المحلية في مجال التخطيط، والمشاركة، وإدارة عمليات التدخل والتدريب.
    Huit associations internationales et régionales d'autorités locales ont fusionné pour ne former qu'un seul groupe, le Groupe des 4+, aux termes du " Protocole de Lisbonne " , qui définit les grandes lignes du cadre dans lequel doit s'inscrire la coopération des villes et des autorités locales au processus préparatoire . UN وقد شكلت ٨ جمعيات دولية وإقليمية للسلطات المحلية فريقا واحدا، هو فريق اﻷربعة الموسع، في إطار " بروتوكول لشبونة " ، الذي يحدد إطار التعاون بين المدن والسلطات المحلية في العملية التحضيرية.
    Le nombre de déplacés est estimé à l'heure actuelle à près de 113 000, dont plus de 98 000 enregistrés par l'Organisation internationale pour les migrations et les autorités locales au Sud-Soudan. UN ويقدر عدد النازحين حاليا بحوالي 000 113 شخص، منهم ما يزيد عن 000 98 نازح مسجل لدى المنظمة الدولية للهجرة والسلطات المحلية في جنوب السودان.
    1. Se félicite de la coopération que le Gouvernement et les autorités locales en Afghanistan ont apportée au Rapporteur spécial et aux organismes humanitaires; UN ١ - ترحب بما قدمته الحكومة والسلطات المحلية في أفغانستان من تعاون إلى المقرر الخاص، وكذلك إلى الوكالات اﻹنسانية؛
    À cette fin, l'Opération a continué à renforcer les capacités des agents de maintien de la paix, des membres de la société civile, des ONG et des autorités locales en matière de protection et de droits de l'enfant. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت عملية الأمم المتحدة تعزيز قدرات أفراد حفظ السلام وأعضاء المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية في مجالي حماية الطفل وحقوقه.
    En outre, les membres de la Mission ont rencontré le commandant de la FORPRONU et autres commandants, les représentants du HCR et du CICR et les autorités locales des endroits qui étaient le théâtre d'hostilités, endroits qu'ils ont également inspectés. UN وإضافة إلى ذلك، قابلت البعثة قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية والقادة اﻵخرين، وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والسلطات المحلية في اﻷماكن التي جرت فيها اﻷعمال القتالية، وعاينت هذه المناطق أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus