"والسلع في" - Traduction Arabe en Français

    • et des biens dans
        
    • et des biens en
        
    • et des biens sur
        
    • et marchandises dans
        
    • et des marchandises dans
        
    Des décisions importantes ont été prises pour améliorer la situation générale en matière de sécurité de manière à assurer la libre circulation des personnes et des biens dans le pays. UN واتخذت قرارات مهمة لتحسين الحالة الأمنية العامة بما يتيح حرية تنقل الأشخاص والسلع في البلد.
    Nous appelons les autorités de Tiraspol à lever tous les obstacles à la liberté de mouvement des personnes et des biens dans les meilleurs délais. UN كما تدعو سلطات تيراسبول إلى إزالة جميع العقبات التي تكفل حرية حركة الأشخاص والسلع في أقرب وقت ممكن.
    La libre circulation des personnes et des biens dans le pays a continué d'être entravée par les points de contrôle mis en place tant par le Gouvernement que par l'UNITA. UN واستمرت نقاط التفتيش التي أقامتها الحكومة ويونيتا كلتاهما تعوق حرية تنقل اﻷشخاص والسلع في البلد.
    Circulation des personnes et des biens en Cisjordanie UN حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية
    Circulation des personnes et des biens en Cisjordanie UN حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية
    6. Le cessez-le-feu garantira la libre circulation des personnes et des biens sur l'ensemble du territoire national de la République démocratique du Congo. UN ٦- يضمن وقف إطلاق النار حرية تنقل اﻷشخاص والسلع في أنحاء اﻹقليم الوطني لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sous-rubrique xii : S'il y a lieu, préciser ici les codes de douane permettant l'identification du déchet par les services des douanes (voir la liste des codes et marchandises dans le < < Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises > > de l'Organisation mondiale des douanes, à Bruxelles). UN (ي) العنوان الفرعي ' 12`: يذكر هنا الرموز الجمركية، إن وجدت، والتي تتيح تحديد هوية النفايات بواسطة سلطات الجمارك (أنظر قائمة الرموز والسلع في " النظام الموحد لوصف وترميز السلع " الصادر عن منظمة الجمارك العالمية في بروكسل).
    Les grandes offensives militaires ont cessé, ce qui a permis le libre mouvement des personnes et des marchandises dans de nombreuses régions du pays placées sous l'autorité du gouvernement. UN فقد توقفت اﻷعمال العسكرية الهجومية الرئيسية، مما أدى الى حرية حركة الناس والسلع في مناطق كثيرة تحت سيطرة الحكومة من البلاد.
    Pendant l'année écoulée, les restrictions les plus sévères ont été imposées à la circulation des personnes et des biens dans les territoires occupés, ce qui a entraîné les pires difficultés pour les Palestiniens dans leur vie quotidienne. UN وفي العام الماضي، فرضت أشد القيود على حركة الناس والسلع في اﻷراضي المحتلة مما أدى إلى معاناة كبيرة للفلسطينيين في حياتهم اليومية.
    Le Conseil a souligné qu'il fallait préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que leur libre circulation vers et depuis le monde extérieur. UN وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والسلع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Les Nations Unies ont souligné la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire, en levant notamment les restrictions de mouvement à destination et en provenance de Jérusalem-Est. UN لقد أكدت اﻷمم المتحدة على الحاجة إلى المحافظة على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وإلى ضمان حرية الحركة لﻷشخاص والسلع في المنطقة، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الحركة إلى القدس الشرقية ومنها، وحرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه.
    Il ressort des consultations au sein de la Commission que de sérieux efforts sont faits pour vérifier l'application des décisions prises à propos de la réduction et du démantèlement des barrages et de la récupération des armes lourdes, ce qui a quelque peu contribué à une plus grande liberté de mouvement des personnes et des biens dans d'autres parties du pays. UN أما المشاورات التي تدور في اللجنة فتشير إلى وجود محاولات جديـة للتثبـُّـت مـن تنفيذ القرارات التي اتـخذت بشأن تقليل عدد نقاط التفتيش وتفكيكهـا وجمع الأسلحة الثقيلة. وقد أدى ذلك إلى إحراز قـدر من التقدم في ضمان مـزيد من حريـة التنقـل للأشخاص والسلع في أجـزاء أخرى من البلـد.
    Dans ce contexte, il incombe à Israël, en tant que puissance occupante, de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter et promouvoir le mouvement des personnes et des biens dans le territoire palestinien occupé et entre ce territoire et le monde extérieur. UN 56 - وفي هذا السياق يقع على عاتق إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير وتعزيز حركة الأشخاص والسلع في الأرض الفلسطينية المحتلة وبين هذه الأرض والعالم الخارجي.
    En outre, durant cette période, les forces d'occupation israéliennes ont continué d'arrêter et d'emprisonner des centaines de Palestiniens outre les milliers que continuent de détenir la puissance occupante, de démolir des maisons et d'imposer des restrictions à la liberté de mouvement des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وعلاوة على ذلك، وخلال هذه الفترة، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي اعتقال وسجن مئات الفلسطينيين، بالإضافة إلى الآلاف الذين ما زالت تحتجزهم السلطة القائمة بالاحتلال، وتدمير البيوت وفرض القيود على حرية حركة الأشخاص والسلع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    L'OIT a indiqué qu'elles s'étaient gravement détériorées en raison des obstacles qui continuaient d'entraver la circulation des personnes et des biens en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN فقد أفادت منظمة العمل الدولية بازدياد سوء حالة العمالة وحالة العمال إلى حد كبير نتيجة لاستمرار معوقات حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية وفي القدس الشرقية.
    Cela dit, il faut rappeler qu'en ce moment même, Israël impose toujours son autorité sur les frontières de la bande de Gaza, y compris sur ses eaux territoriales et son espace aérien, et qu'il contrôle le mouvement des personnes et des biens en Cisjordanie, empêchant ainsi tout développement économique véritable dans le territoire palestinien qu'il continue d'occuper. UN ومن الجدير بالملاحظة أن إسرائيل ما زالت حتى الآن تسيطر على حدود قطاع غزة، بما فيها المياه الإقليمية والمجال الجوي. كما أنها ما زالت مستمرة في التحكم بحركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية، وبالتالي، تعيق أية تنمية اقتصادية ذات فائدة في الأرض الفلسطينية التي تستمر في احتلالها.
    Le bouclage prolongé de la bande de Gaza et les rigoureuses restrictions à la circulation des personnes et des biens en Cisjordanie ont gravement entravé l'accès et la fourniture des produits humanitaires, violant ainsi les droits des enfants à l'alimentation, à l'éducation, aux soins de santé et, en définitive dans certains cas, à la vie. UN وشكل فرض حالات الإغلاق الطويلة في قطاع غزة والقيود الشديدة على تنقل الأشخاص والسلع في الضفة الغربية إعاقة شديدة لإمكانية وصول اللوازم الإنسانية وتقديمها، وينطوي ذلك على انتهاك لحقوق الأطفال في الغذاء والتعليم والرعاية الصحية، وفي نهاية المطاف في بعض الحالات، لحقهم في الحياة.
    Elles ont souligné la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de mouvement des personnes et des biens sur tout le territoire, en veillant notamment à la levée des restrictions à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est et à la liberté d'aller et venir entre ces territoires et l'étranger. UN وهي تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع في اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على القدس الشرقية من حيث الدخول اليها والخروج منها وضمان حرية الحركة من وإلى العالم الخارجي.
    f) Faciliter la libre circulation des personnes, de l'aide humanitaire et des biens sur tout le territoire libérien et au-delà de ses frontières; UN (و) تيسير حرية الحركة للسكان وللمساعدات الإنسانية والسلع في جميع أنحاء ليبريا وعبر حدودها؛
    Enfin, Israël, la puissance occupante poursuit son siège militaire en continuant d'imposer des restrictions majeures à la circulation des personnes et des biens sur tout le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, même pendant le Ramadan, mois sacré pour les musulmans. UN وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حصارها العسكري بالفرض المستديم لعدة قيود على حركة الأشخاص والسلع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حتى أثناء شهر رمضان المعظم.
    Sous-rubrique xii : S'il y a lieu, préciser ici les codes de douane permettant l'identification du déchet par les services des douanes (voir la liste des codes et marchandises dans le < < Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises > > de l'Organisation mondiale des douanes, à Bruxelles). UN (ي) العنوان الفرعي ' 12`: يذكر هنا الرموز الجمركية، إن وجدت، والتي تتيح تحديد هوية النفايات بواسطة سلطات الجمارك (أنظر قائمة الرموز والسلع في " النظام الموحد لوصف وترميز السلع " الصادر عن منظمة الجمارك العالمية في بروكسل).
    Afin d'assurer la sécurité des personnes, des biens et des marchandises dans la zone portuaire, le personnel de sécurité y assure un service permanent, en coopération avec la police locale. UN ولكفالة سلامة الأرواح والممتلكات والسلع في المنطقة المرفئية، يضطلع موظفو أمن المرفأ، بالتعاون مع الشرطة المحلية، بأداء مهامهم على مدار الساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus