"والسلم واﻷمن" - Traduction Arabe en Français

    • et la paix et la sécurité
        
    • la paix et de la sécurité
        
    • la paix et à la sécurité
        
    • ainsi que la paix et la sécurité
        
    • et paix et sécurité
        
    • sur la paix et la sécurité
        
    • et de paix et de sécurité
        
    • et pour la paix et la sécurité
        
    • la paix et la sécurité dans
        
    Les questions dont il traite présenteront une importance de plus en plus grande pour le développement international et la paix et la sécurité dans de nombreuses parties du monde. UN ويتناول برنامج المياه طائفة من القضايا التي ستتزايد أهميتها بالنسبة للتنمية والسلم والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    Nous espérons que la Commission tiendra compte de l'interdépendance entre le développement social et le développement durable, les droits de l'homme et la paix et la sécurité. UN ونود أن تتمسّك اللجنة بالصلات التي تربط بين التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والسلم والأمن.
    L'Iran est convaincu que les droits de l'homme, le développement et la paix et la sécurité internationales sont liés et se renforcent mutuellement. UN وتقر إيران بأن حقوق الإنسان والتنمية والسلم والأمن الدوليين هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    Réaffirmant l'importance des mécanismes multilatéraux dans les domaines du désarmement et de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية اﻵليات المتعددة اﻷطراف في مجالي نزع السلاح والسلم واﻷمن الدوليين،
    Il n'est que trop évident que la présence de ces armes constitue souvent un obstacle majeur au relèvement après un conflit, à la paix et à la sécurité. UN ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع.
    Bien que cette proposition ait fait l'objet d'un refus, nous poursuivons depuis 2004 un dialogue approfondi avec l'Inde, qui porte sur le conflit au Cachemire et la paix et la sécurité. UN ورغم أن الاقتراح لم يلق قبولا، شرعنا منذ عام 2004 في إقامة حوار مع الهند يشمل معالجة النزاع في كشمير والسلم والأمن.
    Le terrorisme est un fléau mondial qui pose une grave menace pour la démocratie et la paix et la sécurité internationales. UN والإرهاب آفة عالمية وتهديد رئيسي للديمقراطية والسلم والأمن الدوليين.
    La création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires devrait être considérée comme une question prioritaire en raison de son interdépendance avec le désarmement nucléaire et la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي اعتبار إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية مسألة ذات أولوية وذلك لارتباطها بنزع السلاح النووي والسلم والأمن الدوليين.
    La discrimination raciale cautionnée par des politiques gouvernementales viole les droits de l'homme et risque de compromettre les relations amicales entre les peuples, la coopération entre les nations et la paix et la sécurité internationales; UN وإن السياسات الحكومية التي تبرر التمييز العنصري تنتهك حقوق الإنسان وربما تهدد علاقات الصداقة بين الشعوب والتعاون فيما بين الأمم والسلم والأمن الدوليين بالخطر؛
    On est de plus en plus conscient que les questions des droits de l'homme ne peuvent plus être envisagées isolément, étant donné le lien manifeste qui existe entre les droits de l'homme d'une part et la prospérité économique, la promotion sociale et la paix et la sécurité d'autre part. UN وهناك وعي متزايد بأن قضايا حقوق الإنسان لا يمكن النظر فيها بمنأى عن غيرها، حيث أن هناك صلة واضحة بين حقوق الإنسان والازدهار الاقتصادي، والرفاه الاجتماعي، والسلم والأمن.
    Il conviendrait en outre d'améliorer les mécanismes de coordination de l'aide destinée à lutter contre le trafic de stupéfiants, ainsi que d'appuyer le relèvement de l'économie et la paix et la sécurité en Afghanistan. UN ويتعين كذلك تحسين آليات تنسيق المساعدة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات، بالإضافة إلى دعم الانتعاش الاقتصادي والسلم والأمن في أفغانستان.
    Le projet final de DRSP II reconnaît et intègre les droits de l'homme, l'état de droit et la paix et la sécurité en tant que conditions sine qua non de la croissance et du développement durables. UN وتتناول مسودة الورقة الثانية حقوق الإنسان وسيادة القانون والسلم والأمن بوصفها من الشروط المسبقة للنمو والتنمية المستدامين.
    La République argentine y réaffirmera sa volonté de promouvoir le consensus dans le but de renforcer le droit international et la paix et la sécurité internationales. UN وهناك، ستؤكد جمهورية الأرجنتين مجددا استعدادها لتعزيز التوافق في الآراء بغية تدعيم القانون الدولي والسلم والأمن الدوليين.
    De plus, le Ministère des affaires étrangères organise depuis 2001 divers séminaires sur l’environnement et le développement durable, les droits de l’homme et la paix et la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك ما بَرِحَت وزارة الخارجية تُنَظِّم منذ عام 2001 عدداً من الحلقات الدراسية بشأن البيئة والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والسلم والأمن.
    Le Conseil de sécurité a également été saisi de questions touchant l'interdépendance entre le désarmement et la paix et la sécurité internationales. UN 14 - واطلَّع مجلس الأمن أيضا على المسائل المتصلة بالعلاقة بين نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a également été saisi de questions touchant l'interdépendance entre le désarmement et la paix et la sécurité internationales. UN 6 - واطلع مجلس الأمن أيضا على المسائل المتصلة بالعلاقة بين نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين.
    Il conditionnera pour une large part sur notre continent la préservation de l'unité, de la paix et de la sécurité. UN وستتوقف عليه، الى حد كبير، المحافظة على الوحدة والسلم واﻷمن في قارتنا.
    Pour s'attaquer à certains problèmes mondiaux tels que ceux de l'environnement, du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales et des droits de l'homme, la coopération internationale a atteint de nouveaux sommets. UN وبلغ التعاون الدولي في معالجة المشاكل العالمية مثل البيئة، ونزع السلاح، والسلم واﻷمن الدوليين، وحقوق الانسان ذرى جديدة.
    La question des réfugiés palestiniens est un problème humanitaire, mais c'est aussi un problème politique et juridique, lié à l'occupation et à la paix et à la sécurité internationales. UN وأردف قائلاً إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي مشكلة إنسانية وسياسية وقانونية مرتبطة بالاحتلال والسلم والأمن الدوليين.
    L'objectif du renforcement de la confiance doit être de créer une confiance mutuelle et des conditions favorables pour renforcer le désarmement ainsi que la paix et la sécurité dans le monde. UN ونرى أن هدف بناء الثقة هو إيجاد ثقة متبادلة وظروف مؤاتية لتعزيز نزع السلاح العالمي والسلم واﻷمن.
    Les faits survenus récemment en Afrique du Nord et au Moyen-Orient ont à nouveau démontré qu'il existe des liens entre développement, droits de l'homme, et paix et sécurité. UN أعادت الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط مرة أخرى التأكيد على ترابط التنمية وحقوق الإنسان والسلم والأمن.
    Ces armes font peser une grave menace sur la sécurité nationale arabe de même que sur la paix et la sécurité internationales. UN وهي أسلحة تهدد اﻷمن القومي العربي والسلم واﻷمن الدوليين بأفدح المخاطر.
    Le Groupe des 21 souligne que la Conférence du désarmement, unique instance chargée des négociations multilatérales dans le domaine du désarmement, doit se doter d'un programme de travail adapté à ces différents défis, aux intérêts et aux priorités de tous ses membres et aux aspirations de la communauté internationale en matière de désarmement, de non-prolifération et de paix et de sécurité internationales. UN وتؤكد مجموعة ال21 على أن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد المعني بمسألة نزع السلاح، ينبغي أن يستجيب لهذه التحديات، ولمصالح وأولويات جميع أعضائه، ولتطلعات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح، وعدم الانتشار بجميع جوانبه، والسلم والأمن الدوليين.
    Si cette situation persiste, elle pourrait devenir une menace majeure pour la stabilité sociale et pour la paix et la sécurité mondiales. UN أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus