"والسلّ" - Traduction Arabe en Français

    • tuberculose
        
    Toutefois, les efforts internationaux en ce sens sont souvent axés sur le sida, la tuberculose et le paludisme. UN بيد أن الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق ذلك غالبا ما تركز على الإيدز، والسلّ والملاريا.
    La Déclaration et le Cadre d'action d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et les autres maladies infectieuses en Afrique, avril 2001; UN إعلان أبوجا وإطار العمل لمحاربة فيروس العوز المناعي المكتسب/الإيدز والسلّ وأمراض معدية أخرى؛
    Ce qui est particulièrement inquiétant en cette période d'optimisme et d'espoir, c'est qu'au moment où le présent rapport est rédigé, les ressources financières affectées à la lutte contre le VIH sont en baisse, fait ressenti de la manière la plus aiguë dans l'annulation de la onzième série du financement du Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ومن الأمور الباعثة على القلق في الوقت الراهن المفعم بالتفاؤل والأمل إبّان كتابة هذا التقرير ما يحدث من تناقص في التمويل المخصص لفيروس نقص المناعة البشرية، من قبيل الإجراء المؤثّر تأثيراً حاداً والمتمثِّل في إلغاء تمويل الجولة الحادية عشرة من جانب الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسلّ والملاريا.
    D'une façon générale, l'état de santé de nombreuses personnes en milieu carcéral est mauvais mais elles souffrent souvent également d'autres problèmes spécifiques liés à des maladies mentales, à des problèmes d'alcool ou de drogue, au VIH ou au sida, à l'hépatite et à la tuberculose. UN إلى جانب الحقيقة التي مفادها أنَّ الوضع الصحي عموما لكثير من الموجودين في الحبس سيء، هناك في أحيان كثيرة مشاكل محددة تتعلق بالأمراض العقلية، ومشاكل المخدّرات والكحوليات، وفيروس نقص المناعة البشرية أو الأيدز، والتهاب الكبد، والسلّ.
    D'après diverses études, on estime que la proportion d'individus qui déclarent avoir des problèmes de toxicomanie ainsi que la prévalence des maladies infectieuses, telles que le VIH, la tuberculose et l'hépatite, sont plus élevées dans les prisons qu'à l'extérieur. UN وهناك دراسات مختلفة تقدِّر أنَّ نسبة الأفراد الذين يبلِّغون عن تعاطٍ إشكالي لمواد الإدمان، وأنَّ نسبة انتشار الأمراض المعدية، مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسلّ والتهاب الكبد، أعلى بالمقارنة في السجون مما هي عليه في المجتمع المحلي.
    L'extrême pauvreté y a progressé au cours de la période 1990-2001, et la région subit les conséquences néfastes d'une insécurité alimentaire permanente, de la prévalence de maladies potentiellement mortelles comme le paludisme, la tuberculose et le sida, d'une mortalité infantile et maternelle élevée et d'une insuffisance généralisée dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد ارتفع معدل الفقر المدقع في هذه المنطقة خلال الفترة 1990-2001، وهي تعاني من استمرار انعدام الأمن الغذائي بها، وتفشي الأمراض التي تهدد الحياة مثل الملاريا والسلّ والأيدز، وارتفاع معدلات وفيات الأطفال ووفيات الأمهات في فترة النفاس، والقصور الكبير في تنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cadre de ce programme, l'ONUDI s'emploie à accroître, dans des pays en développement, la disponibilité de médicaments génériques essentiels pour lutter contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, en y encourageant la fabrication de médicaments de qualité à un prix compétitif. UN ومن خلال البرنامج المذكور، ترمي اليونيدو إلى زيادة توفـّر الأدوية الجنيسة الأساسية المستخدمة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز والملاريا والسلّ في البلدان النامية، عن طريق ترويج تصنيع أدوية عالية الجودة بأسعار تنافسية في تلك البلدان.
    3. L'ONUDI fournit des services consultatifs en matière de politique générale dans le cadre d'un projet global qu'elle a initié pour améliorer l'accès aux médicaments essentiels, notamment ceux utilisés pour la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, par le renforcement de la production pharmaceutique dans les pays en développement. UN 3- وقُدّمت خدمات استشارية سياساتية من خلال مشروع عالمي جار يستهدف تيسير الحصول على العقاقير الأساسية - ولا سيما العقاقير المضادة للأيدز وفيروسه والملاريا والسلّ - بتدعيم الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية.
    La tuberculose fait le plus grand nombre de victimes parmi les personnes touchées par le VIH. La collaboration entre spécialistes a permis de rendre la lutte contre cette coïnfection plus efficace, mais la plupart des cas de tuberculose multirésistante ne sont toujours pas traités. UN 82 - والسلّ هو أكثر الأمراض تسبّبا في وفاة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ويجري إحراز تقدّم على صعيد الجهود التعاونية للتصدّي للسل والفيروس معا؛ بيد أن معظم حالات الإصابة بالسلّ المقاوم للأدوية المتعدّدة لا يزال بلا علاج.
    Les mesures concernant la recherche-développement, la propriété intellectuelle et d'autres domaines pourront s'inspirer des progrès dans l'accès aux nouveaux médicaments pour le VIH/sida et la tuberculose. UN ويمكن وضع السياسات الضرورية المتعلقة بالبحث والتطوير، والملكية الفكرية والمجالات الأخرى بالاستفادة من النجاحات التي تحققت في تحسين الوصول إلى الأدوية الجديدة لمعالجة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز والسلّ.
    Rappelant en outre les préoccupations de la Commission des droits de l'homme, traduites dans sa résolution 2004/26 sur l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies, telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, UN وإذ يشير كذلك إلى شواغــل لجنـــة حقــوق الإنسان، المجســــدة في قــرارها 2004/26()، بشأن إتاحة سبل الحصول على الأدوية في سياق جوانح كفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والسلّ والملاريا،
    Consultations officieuses ouvertes à tous sur le projet de résolution intitulé " Accès aux médicaments dans le contexte du VIH/sida, la tuberculose et le paludisme " (point 117 b)) (Troisième Commission) (organisées par la Mission permanente du Brésil) UN مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشروع القرار المعنون " إمكانية التداوي في سياق الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسلّ والملاريا " (البند 117 (ب) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (تنظّمها البعثة الدائمة للبرازيل)
    Il a dispensé des compétences spécialisées pour la préparation des modules techniques, notamment sur la santé en prison (VIH et tuberculose inclus), en partenariat avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), la santé mentale, la gestion du stress et la gestion des conflits en prison. UN ووفرت الخبراء المختصين لإعداد الوحدات النموذجية التقنية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالصحة في السجون (بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، والسلّ)، وذلك في شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وما يتعلق بالصحة العقلية، وإدارة الإجهاد وحل النزاعات في السجون.
    d) Les enseignements tirés des programmes nationaux de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme mis en place dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire doivent être mis à profit et intégrés à bon escient dans les mesures de lutte contre les maladies transmissibles et non transmissibles; UN (د) استغلال الدروس المستفادة من البرامج الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، والسلّ والملاريا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من أجل التكامل الفعلي لمبادرات مكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus