Les données montrent que les cas d'échinococcose sont en baisse constante et que la tuberculose recule. | UN | وتوضح البيانات انخفاضاً مستمراً في حالات الإصابة بالسعال الديكي والسل الرئوي. |
En conclusion, le Malawi engage vivement ses partenaires à contribuer généreusement au Fonds mondial des Nations Unies pour la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. | UN | وبناء على ذلك، تحث حكومتُه شركاءها على التبرع بسخاء لصندوق الأمم المتحدة العالمي لمكافحة الإيدز والسل الرئوي والملاريا. |
Il faut que le pays dispose de matériel, de fournitures et de médicaments conformes aux normes internationales, lesquels doivent être mieux répartis et mieux gérés pour réduire la mortalité, en particulier celle qui est due au paludisme et à la tuberculose. | UN | وينبغي إتاحة المعدات واللوازم والعقاقير التي تفي بالمعايير الدولية كما ينبغي تخصيصها وإدارتها على نحو أفضل بغية الحد من معدل الوفيات، ولا سيما الوفيات الناجمة عن الملاريا والسل الرئوي. |
Les Nations Unies appuient également le principe de la création d'un Fonds qui garantirait des marchés futurs en ce qui concerne les vaccins contre le paludisme, la tuberculose et le sida et regrouperait des partenariats publics et privés de la communauté scientifique pour les initiatives en matière de santé. | UN | كما تدعم الأمم المتحدة مبدأ إنشاء صندوق ليضمن أسواقا في المستقبل للقاحات ضد الملاريا والسل الرئوي والإيدز ودمج الشراكات العلمية في القطاعين العام والخاص بشأن المبادرات الصحية. |
En ce qui concerne ces derniers, un appui au Fonds du millénaire pour le vaccin pour assurer des marchés futurs pour les vaccins contre le paludisme, la tuberculose et le sida pourrait aider à enrayer la montée de ces maladies en Afrique. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، يمكن أن يساعد صندوق الألفية للتلقيح من أجل ضمان أسواق مستقبلية للقاحات الملاريا والسل الرئوي والإيدز في كبح انتشار هذه الأمراض في أفريقيا. |
239. Nourrissons vaccinés contre la diphtérie, la rougeole, la poliomyélite et la tuberculose : | UN | 239- ويحصن الرضع ضد الدفتريا والحصبة وشلل الأطفال والسل الرئوي: |
L'usine produisait principalement des médicaments pour enfants, des antibiotiques, des antipaludiques et des médicaments contre l'hypertension, le diabète, les ulcères, la tuberculose pulmonaire et les rhumatismes. | UN | وتتمثل أنواع اﻷدوية التي ينتجها المصنع في أدوية اﻷطفال والمضادات الحيوية وعلاجات الملاريا وضغوط الدم والبول السكري والقرحة والسل الرئوي والروماتزم. |
Dans ce domaine aussi, des progrès ont été réalisés, en grande partie grâce à la campagne des objectifs du Millénaire pour le développement, dans le contrôle du VIH, du paludisme et de la tuberculose. | UN | ومرة أخرى تم إحراز بعض التقدم نتيجة أساساً لحملة الأهداف الإنمائية للألفية والسيطرة على فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا والسل الرئوي. |
Concernant la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies, le Malawi est en voie d'atteindre l'objectif pertinent. | UN | أما فيما يتعلق بوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا والسل الرئوي وغيرها من الأمراض، فسوف تنجز ملاوي تلك الأهداف. |
De plus, le paludisme et la tuberculose perdurent depuis de nombreuses générations, mais il n'y a toujours pas de véritable engagement de ressources qui permettraient à nos scientifiques et à nos sociétés de s'attaquer à ces épidémies. | UN | وعلاوة على ذلك، فالملاريا والسل الرئوي معنا منذ أجيال عديدة، ومع ذلك، ليس هناك التزام حقيقي بتوفير الموارد التي تمكن علمائنا ومجتمعاتنا من مواجهة تلك الأمراض. |
Nous accueillerions avec plaisir la poursuite de l'assistance du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme pour suppléer à notre campagne régionale en vue de contenir le fléau. | UN | ونرحب باستمرار المساعدة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل الرئوي والملاريا استكمالاً لحملتنا الإقليمية لاحتواء هذه الآفة. |
Nous devons veiller à ce que le Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose soit doté des ressources suffisantes. | UN | ويجب أن نكفل توفير الموارد الكافية للصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل الرئوي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement se sont dits préoccupés devant la menace mondiale que posaient des épidémies telles que le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies contagieuses. | UN | 266- أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء الخطر العالمي الذي تمثله الأوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا والسل الرئوي وغيرها من الأمراض المعدية. |
En ce qui concerne les services collectifs régionaux tels que la recherche et la vulgarisation agricole ou la protection maternelle et infantile, la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose, le paludisme et d'autres maladies, des approches régionales étaient nécessaires. | UN | 6 - وفي ما يتصل بالمصالح العامة على الصعيد الإقليمي بوجه عام، كالأبحاث الزراعية والإرشاد الزراعي، ومعالجة مسائل صحة الأمهات والأطفال، والإيدز والسل الرئوي والملاريا والأمراض الأخرى، هناك حاجة لوجود نهج إقليمية. |
Après avoir promis un montant global de 20 millions de dollars au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, la Russie a versé à la date d'aujourd'hui 7,5 millions de dollars. | UN | فمن إجمالي 20 مليون دولار تعهدت روسيا بتقديمها إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل الرئوي والملاريا خلال الفترة 2002-2006، صُرِفَ مبلغ 7.5 مليون دولار حتى الآن. |
Compte tenu de la complexité du contexte et des pressions exercées par des lobbyistes extérieurs, elles ont servi de prétexte au retrait du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme que le Rapporteur spécial et son homologue chargé du droit à la santé physique et mentale ont profondément déploré. | UN | وتم استخدام هذه القيود في سياق البيئة المعقدة والضغوط الممارسة من مجموعات الضغط الخارجي كحجة للانسحاب من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل الرئوي والملاريا، وهو ما شجبه بشدة المقرر الخاص والمقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى قدر من معايير الصحة البدنية والعقلية. |
Lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose Accès équitable | UN | مكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب/فيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز)، والملاريا والسل الرئوي |
En outre, des maladies comme le paludisme, la tuberculose et le sida fauchent près de 4 millions d'Africains par an, freinant le développement de beaucoup de pays. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأمراض، مثل الملاريا والسل الرئوي وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، تؤدي إلى وفاة نحو 4 ملايين أفريقي كل عام، وإلى عرقلة التنمية في بلدان كثيرة. |
Compte tenu de la complexité du contexte et des pressions exercées par des lobbies extérieurs, elles ont servi de prétexte au retrait du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, que le Rapporteur spécial et son homologue chargé du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible ont profondément déploré. | UN | واستُخدمت هذه القيود، في سياق هذه البيئة المعقدة والضغوط التي مارستها مجموعات ضغط خارجية، كذريعة لانسحاب الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل الرئوي والملاريا، وقد أعرب كل من المقرر الخاص والمقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية عن أسفهما لذلك. |