La réaction aux situations d’urgence et aux catastrophes naturelles exige le déploiement rapide de ressources humaines, financières et logistiques. | UN | وتحتاج الاستجابة إلى حالات الطوارئ والتصدي للكوارث الطبيعية إلى النشر السريع للموارد اﻹنسانية والمالية والسوقية. |
Des discussions avec le Secrétariat sur des questions pratiques et logistiques à cet égard sont en cours. | UN | ولقد بدأت بالفل المناقشات مع اﻷمانة العامة بشأن المسائل العملية والسوقية المتصلة بهذا الموضوع. |
Il est certain que les difficultés opérationnelles et logistiques augmenteront considérablement le coût et le temps de réalisation de ces objectifs. | UN | ومن الواضح أن القيود التشغيلية والسوقية سترفع كثيرا من التكاليف وستستغرق وقتا طويلا لتحقيق اﻷهداف. |
Un nouveau module Trésor a été créé au sein du Système financier et logistique. | UN | ونفذ نموذج جديد لإدارة الخزانة في إطار نظام الشؤون المالية والسوقية. |
En particulier, les besoins en personnel civil spécialisé dans l'appui technique et logistique sont de plus en plus importants. | UN | وهناك، بوجه خاص، طلب متزايد على الخبرة المدنية التقنية والسوقية. |
Ils seraient chargés aussi de tous les aspects administratifs et logistiques dans les zones de déploiement situées dans leur secteur. | UN | وسيكونون مسؤولين أيضا عن جميع المسائل الإدارية والسوقية في مناطق الانتشار التابعة لقطاعاتهم. |
Les fonctions administratives et logistiques concernant les trois opérations étaient coordonnées au quartier général des Forces de paix des Nations Unies à Zagreb. | UN | ونسقت المسؤوليات الإدارية والسوقية للعمليات الثلاث جميعا بمقر قيادة قوات السلام التابعة للأمم المتحدة في زغرب. |
La Mission africaine au Burundi (MIAB) a fait un travail fort louable, malgré les moyens financiers et logistiques insuffisants mis à sa disposition. | UN | وقد قامت البعثة الأفريقية في بوروندي بعمل جدير بالثناء رغم عدم كفاية الموارد المالية والسوقية المتاحة لها. |
Ils ont constaté que les difficultés financières et logistiques de la MIAB empêchent la force de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | ولاحظوا أن القيود المالية والسوقية التي تعمل في ظلها البعثة الأفريقية تمنعها من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا. |
Elle se trouve toutefois dans l'incapacité de fonctionner de manière satisfaisante faute de ressources financières et logistiques. | UN | إلا أنها لم تستطع العمل بطريقة مرضية بسبب انعدام الموارد المالية والسوقية. |
Le Président Bryant a déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités financières, techniques et logistiques de la Commission. | UN | وذكر الرئيس براينت أن من الضروري، بالتالي، تطوير القدرات المالية والفنية والسوقية للجنة الوطنية للانتخابات. |
L'Union européenne comprend qu'en raison de raisons techniques et logistiques il était impossible de mener les deux séries d'élections simultanément cet automne. | UN | ويفهم الاتحاد الأوروبي الأسباب التقنية والسوقية التي جعلت من المستحيل إجراء كل من عمليتي الانتخابات في هذا الخريف. |
Néanmoins, il est nécessaire d’encourager l’échange d’informations entre les activités scientifiques et logistiques des régions polaires. | UN | لكن الحاجة تدعو إلى تسهيل تبادل المعلومات عن اﻷنشطة العلمية والسوقية في المنطقتين القطبيتين. |
Les fonctions administratives et logistiques concernant les trois opérations étaient coordonnées au quartier général des Forces de paix des Nations Unies à Zagreb. | UN | ونسقت المسؤوليات اﻹدارية والسوقية لكامل العمليات الثلاث من مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب. |
Les États membres de l'Union européenne ont fourni une assistance financière et logistique à cette mission. | UN | وقد قدمت دول الاتحاد اﻷوروبي اﻷعضاء المساعدة المادية والسوقية إلى هذه البعثة. |
Le Tribunal examine actuellement aussi d'autres questions concernant le suivi des activités sur les plans juridique, administratif et logistique. | UN | وتوجد أيضا قضايا أخرى تتعلق بالمتابعة القانونية والإدارية والسوقية قيد استعراض المحكمة. |
Cette démarche a livré des enseignements intéressants sur les plans technique et logistique. | UN | وأتاح هذا العمل دروسا قيِّمة في الجوانب الفنية والسوقية على حد سواء. |
L'efficacité de la police, cela dit, continue de se heurter à des contraintes d'ordre financier, matériel et logistique. | UN | بيد أن القيود المالية والمادية والسوقية لا تزال تحد من فعالية الشرطة الوطنية. |
En conséquence, on ne connaît pas toutes leurs incidences et leur statut reste vague sur les plans juridique, institutionnel et commercial. | UN | ومن ثم، لم يتضح أثرها بالكامل ولا يزال وضعها في الأطر القانونية والمؤسسية والسوقية غير واضح. |
Il est procédé à une évaluation des conditions écologiques, techniques et commerciales propres à une catégorie donnée de produits et à l'élaboration de projets de critères et de seuils. | UN | ثم يجرى تقييم للظروف البيئية والتقنية والسوقية المرتبطة بفئة معيﱠنة من فئات المنتجات، وتوضع مشاريع معايير وعتبات. |
De 1971 à 1984, la CNUCED a publié des études sur les structures de l'industrie et du marché pour de nombreux produits de base clefs. | UN | وقد قام الأونكتاد بتوثيق الهياكل الصناعية والسوقية لكثير من السلع الأساسية فيما بين عامي 1971 و1984. |
Il prie instamment le Secrétariat de prendre en compte tous les aspects opérationnels, logistiques et financiers lors de la phase de planification des opérations. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقوم بدمج كامل للجوانب التشغيلية والسوقية والمالية في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام. |
La législation traitait notamment de la diffusion de l'information financière et commerciale, ainsi que de la formation et de la publicité. | UN | ونص القانون على نشر المعلومات المالية والسوقية ويساعد في التدريب والدعاية. |
Toutefois, certains aspects d'ordre opérationnel, administratif, logistique et juridique rendent souhaitable de définir certaines limites ou conditions préalables. | UN | غير أن بعض النواحي التشغيلية واﻹدارية والسوقية والقانونية تجعل وضع قيود أو شروط مسبقة محددة أمرا محبذا. |