"والسياسية على" - Traduction Arabe en Français

    • et politiques dispose
        
    • et politiques à
        
    • et politique sur
        
    • et politiques sur
        
    • et politique à
        
    • et politiques au
        
    • et politique au
        
    • et politiques prévoit
        
    • et politique aux
        
    • et politiques aux
        
    • et politiques énonce
        
    • et politiques en
        
    • et politiques stipule
        
    • politique et
        
    • et politiques dans
        
    L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose, par exemple, que toutes les personnes sont égales devant la loi et peuvent solliciter une égale protection de la loi. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الناس جميعاً متساوون أمام القانون ويمكنهم أن يطلبوا حماية متساوية بموجب القانون.
    Encourager les organisations non gouvernementales et les associations civiles et politiques à adopter des stratégies favorables à la représentation des femmes UN تشجيع المنظمات غير الحكومية والرابطات العامة والسياسية على اعتماد استراتيجيات تشجع تمثيل المرأة
    Expliquer l'impact de l'environnement socioculturel et politique sur la gestion des entreprises UN :: شرح الطريقة التي تؤثر بها البيئة الاجتماعية-الثقافية والسياسية على إدارة المؤسسات لأعمالها
    Il consiste à examiner l'influence des facteurs sociaux et politiques sur la conception et l'exécution des programmes de protection de l'environnement dans des pays en développement choisis, ainsi que l'incidence sociale de ces programmes. UN وسيدرس المشروع كيفية تأثير العوامل الاجتماعية والسياسية على تصميم برامج حماية البيئة وتنفيذها في بلدان نامية مختارة واﻷثر الاجتماعي لتلك المشاريع.
    15. Encourager les spécialistes de renom dans les domaines scientifique, social et politique à participer activement au dialogue entre les civilisations; UN ١٥ - تشجيع المفكرين البارزين في شتى الميادين العلمية والاجتماعية والسياسية على المشاركة النشطة في الحوار بين الحضارات؛
    Néanmoins, le Groupe africain exprime sa surprise devant le fait que le Haut-Commissariat entretient le préjugé historique en faveur des droits civils et politiques au détriment des droits économiques, sociaux et culturels. UN ورغم ذلك، فإنها تجزع لتحيز المفوضية للحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La participation à la vie publique et politique au plan national connaît certes une relative amélioration du côté de la femme. UN وشهدت المشاركة في الحياة العامة والسياسية على الصعيد الوطني حقاً تحسناً نسبياً من جانب المرأة.
    Le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit un délai de six mois. UN وينص البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على فترة ستة أشهر.
    Le paragraphe 13 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose ce qui suit: UN وعلى وجه التحديد تنص الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي:
    Par ailleurs, le droit international ne proscrit pas la peine de mort et l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que la sentence de mort peut être prononcée pour les crimes les plus graves. UN وعلى كل حال، فإن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وتنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن عقوبة الإعدام يمكن أن تصدر ضد مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة.
    L'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose ce qui suit : " Tout individu a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN تنص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " لكل فرد حق في الحرية وفي اﻷمان على شخصه.
    La résolution tente d'imposer une réinterprétation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques à tous les États Membres. UN ومضى قائلاً إن مشروع القرار يحاول فرض إعادة تفسير للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على جميع الدول الأعضاء.
    ∙ expliquer l'impact de l'environnement socioculturel et politique sur la gestion des entreprises UN ● شرح الطريقة التي تؤثر بها البيئة الاجتماعية-الثقافية والسياسية على إدارة المؤسسات ﻷعمالها
    Le principal obstacle à la réalisation de ses aspirations reste toutefois l'Espagne qui, de manière anachronique, maintient ses revendications sur Gibraltar, exerçant de nombreuses pressions psychologiques, économiques et politiques sur ses habitants. UN بيد أن العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق تطلعاته ما زالت اسبانيا التي لا تطالب بجبل طارق على نحو تجاوزته اﻷحداث وتمارس العديد من الضغوط النفسية والاقتصادية والسياسية على سكان اﻹقليم.
    Les États sont encouragés à soutenir l'évolution juridique et politique à tous les niveaux dans le sens d'une reconnaissance élargie de l'assainissement en tant que droit de l'homme distinct; UN :: تُشجَّع الدول على مساندة التطورات القانونية والسياسية على جميع المستويات نحو الاعتراف على نطاق أوسع بالصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها؛
    Cependant, tout effort visant à mettre en œuvre et à consolider les droits civils et politiques au détriment d'autres droits ne peut qu'entraîner des frictions et des heurts. UN أما السعي إلى تحقيق وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الأخرى فإنه لا محالة سيؤدي إلى التصادم.
    VI. Article 8 : Égalité dans la vie publique et politique au plan international51 UN سادساً - المادة ٨ - المساواة في الحياة العامة والسياسية على الصعيد الدولي
    Le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit un délai de six mois. UN وينص البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على فترة ستة أشهر.
    Tout en constatant avec satisfaction que la Jamaïque est gouvernée par un Premier Ministre de sexe féminin, le Comité est préoccupé par la faible participation des femmes à la vie publique et politique aux niveaux les plus élevés du processus de prise de décisions et par le manque de mesures concrètes propres à remédier aux causes profondes de cet état de choses, notamment les attitudes sociales et culturelles. UN 399- وفيما ترحب اللجنة بوجود أول رئيسة للوزراء في سدة الحكم بجامايكا، فإن القلق يساورها بخصوص انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية على أعلى مستويات صنع القرار، وعدم اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    La démocratie ne peut se limiter à l'exercice des droits civils et politiques aux dépens des droits économiques et sociaux. UN ولا يمكن أن تقتصر الديمقراطية على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية على نحو يضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    102. Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques énonce le droit de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. UN ٢٠١- تنص المادة ٦)٤( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في التماس العفو الخاص أو إبدال العقوبة.
    Il se félicite en outre de ce que le gouvernement ait invoqué la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en dépit du fait que la Chine n'est pas partie au Pacte. UN وهو يرحب أيضاً باشارة الحكومة إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الرغم من عدم انضمامها إلى ذلك العهد.
    L’article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques stipule que les États parties doivent présenter un rapport dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du Pacte, pour chaque État partie intéressé en ce qui le concerne, et par la suite chaque fois que le Comité en fera la demande. UN وتنص المادة ٤٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تقدم التقارير خلال سنة من نفاذ هذا العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية ثم كلما طلبت اللجنة ذلك.
    La Constitution prévoit une séparation et un équilibre des pouvoirs et énonce les règles devant régir la gouvernance politique et économique aux niveaux national, régional et local. UN ويرسخ الدستور الفصل بين السلطات وتوازنها، وينص على قواعد الحوكمة الاقتصادية والسياسية على المستوى المحلي والجهوي والوطني.
    217. La Déclaration universelle des droits de l'homme et le du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans leur article 19, consacrent le droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN ٧١٢- تنص المادة ٩١ من الاعلان العالمي ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في حرية التعبير والرأي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus