"والسياسية والبيئية" - Traduction Arabe en Français

    • politiques et écologiques
        
    • politiques et environnementaux
        
    • politiques et environnementales
        
    • politique et écologique
        
    • politique et environnemental
        
    • politique et environnementale
        
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Sources d'énergie moins dépendantes des combustibles fossiles, permettant de réduire les impacts économiques, politiques et environnementaux. UN :: انخفاض اعتماد إمدادات الطاقة على الوقود الأُحفوري، مما يحدّ من الآثار الاقتصادية والسياسية والبيئية.
    Un instrument non contraignant est le meilleur moyen de concilier le large éventail des intérêts économiques, politiques et environnementaux en jeu. UN ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع.
    ii) Les conséquences sociales, économiques, politiques et environnementales des mouvements de réfugiés; UN ' ٢ ' النتائج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية لتحركات اللاجئين؛
    Au cours des discussions, ils ont opéré des distinctions entre viabilité économique, sociale, politique et écologique. UN وفي أثناء المناقشة، جرى التمييز بين الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية.
    Les réserves partagées de pétrole et de gaz sont en effet facteurs de conflits et donnent lieu à des problèmes d'ordre économique, politique et environnemental. UN وتنطوي مسألة الموارد المشتركة من النفط والغاز على احتمال نشوب نزاعات، فضلا عن المسائل الاقتصادية والسياسية والبيئية المتصلة بهذه الموارد الطبيعية.
    Toute stratégie de développement durable doit reposer sur une approche intégrée des composantes sociale, économique, culturelle, politique et environnementale du développement. UN فأي استراتيجية للتنمية المستدامة لا بد أن تستند إلى نهج متكامل يتناول الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والبيئية للتنمية.
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse des questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN وما برحت هذه اللجان تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d’intégration économique et dans l’analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN فما برحت تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d’intégration économique et dans l’analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN فما برحت تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN فما برحت تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Les changements récemment constatés en ce qui concerne l'ampleur et l'intensité des flux migratoires et les destinations sont dus à toute une série de facteurs économiques, démographiques, sociaux, politiques et environnementaux. UN وقد تأثرت التغييرات الأخيرة في حجم تدفقات الهجرة ووجهتها وشدتها بطائفة واسعة النطاق من العوامل الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والسياسية والبيئية.
    Au Bénin, au Mali et au Niger, l'évaluation financière et institutionnelle des collectivités locales leur a permis de mieux résister aux chocs financiers, politiques et environnementaux. UN وفي بنن، ومالي، والنيجر عزز التقييم المالي والمؤسسي للسلطات المحلية من قدرة هذه السلطات على مواجهة الصدمات المالية والسياسية والبيئية.
    Les migrations se sont intensifiées, et compliqué, à l'échelle mondiale, sous l'effet de facteurs sociaux, économiques, politiques et environnementaux. UN وتابع قائلا إن عمليات الهجرة قد تفاقمت في جميع أنحاء العالم، وأصبحت أكثر تعقيدا بسبب العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية.
    Une nouvelle structure indépendante et transparente, responsable devant la société civile, doit être mise en place. Cette structure devra garantir aux victimes une restitution intégrale et des réparations de la part des responsables des dommages humains, sociaux, politiques et environnementaux infligés aux pays en développement et à leur population. UN ويجب وضع ترتيب جديد مستقل وشفاف يتحمل المسؤولية أمام المجتمع المدني وينبغي لمثل هذا الترتيب أن يكفل جبر الأضرار وتوفير التعويضات للناس من قبل أولئك المسؤولين عن الأضرار البشرية والاجتماعية والسياسية والبيئية التي لحقت بالبلدان النامية وشعوبها.
    Ces derniers seront encouragés à assumer leurs fonctions de direction de façon à améliorer la qualité des activités économiques, politiques et environnementales menées dans leur pays respectif. UN وسوف يتم مساعدتهم عن طريق توفير القيادة التي ستنهض بنوعية الأنشطة الاقتصادية والسياسية والبيئية في مختلف بلدانهم.
    L'ONU devra renforcer ses activités d'analyse démographique, y compris l'étude des conséquences économiques, sociales, politiques et environnementales de l'accroissement rapide de la population. UN وسيلزم أن تدعم اﻷمم المتحدة اﻷنشطة التي تضطلع بها لتحليل أنماط السكان وعواقب زيادتهم المطردة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية.
    Elles ont notablement contribué à élaborer des politiques d'intégration économique et à clarifier diverses questions, d'ordre économique, social, politique et écologique, liées au développement durable. UN وتقوم هذه اللجان بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    De nouvelles matières, qui portent sur les lois régissant le développement de la société, les fondements de la culture juridique, morale, économique, politique et écologique ont été introduites dans les programmes scolaires. UN وقد أدخلت في المناهج الدراسية مواضيع جديدة: دراسة القوانين التي تحكم تنمية المجتمع وأسس الثقافة القانونية والأخلاقية والاقتصادية والسياسية والبيئية.
    9. Le Groupe considère plutôt la pauvreté comme un phénomène impliquant de multiples facteurs, essentiellement d'ordre social, politique et environnemental. UN 9- ويفضل الفريق العامل أن يعتبر الفقر كموضوع مرتبط بعدة عوامل، أهمها العوامل الاجتماعية والسياسية والبيئية.
    Le HCR, quant à lui, doit formuler et appliquer des politiques qui prennent en compte les causes de l'exode des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que la situation économique, sociale, politique et environnementale des pays concernés. UN ويجب على المفوضية من ناحيتها، أن تضع وتطبق السياسات التي تراعي أسباب نزوح اللاجئين والمشردين وكذلك اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية للبلدان المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus