"والسيطرة عليها" - Traduction Arabe en Français

    • et le contrôle
        
    • de contrôle
        
    • et de contrôler
        
    • contrôler leurs
        
    • et contrôler
        
    • du contrôle
        
    • contrôle de
        
    • et combattre
        
    • gestion et
        
    • maîtrise et
        
    • et contrôle
        
    • et maîtriser
        
    • et leur contrôle
        
    • et la maîtrise
        
    La prochaine phase prévoit au bout du compte la démilitarisation et le contrôle des zones minières. UN وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف.
    Le commandement et le contrôle des unités des FARDC laissent également beaucoup à désirer. UN وتعد أيضا قيادة وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسيطرة عليها عملية هشة للغاية.
    Cette équipe aide à identifier les fossés dans le programme de prévention et de contrôle du paludisme et à les combler. UN ويساعد هذا الفريق في تحديد الفجوات في برنامج الوقاية من الملاريا والسيطرة عليها وفي ردم تلك الفجوات.
    Les peuples autochtones ont le droit de posséder et de contrôler les ressources de surface et souterraines sur leurs terres et territoires traditionnels. UN للشعوب الأصلية الحق في حيازة الموارد السطحية والباطنية ضمن أراضيها وأقاليمها التقليدية وامتلاكها والسيطرة عليها.
    L'article 14 entérine leur droit d'établir et de contrôler leurs propres systèmes et établissements scolaires, où l'enseignement est dispensé dans leur propre langue. UN وتنص المادة 14 على حق الشعوب الأصلية في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها وتوفير التعليم بلغاتها.
    Dans l'intervalle, nous nous félicitons des initiatives visant à aider nos gouvernements à mieux cerner et contrôler ce problème. UN وفي غضون ذلك، نرحب بالمبادرات التي تساعد حكوماتنا على فهم هذه المشكلة والسيطرة عليها بشكل أفضل.
    :: La pleine intégration de la prévention et du contrôle des maladies non transmissibles dans le cadre de son développement d'après 2015; UN - إدراج الوقاية من الأمراض غير المعدية والسيطرة عليها في إطار التنمية لفترة ما بعد عام 2015 بشكل كامل؛
    :: Désignation des interlocuteurs pour la gestion des risques et le contrôle interne UN :: تعيين جهات تنسيق محلية في مجال إدارة المخاطر والسيطرة عليها
    L'Ouganda est prêt à appuyer toute proposition positive visant à l'élaboration d'un instrument international sur le traçage et le contrôle de ces armes. UN وأوغندا مستعدة لتأييد أي مقترحات إيجابية ترمي إلى إعداد صك دولي بشأن تعقب هذه الأسلحة والسيطرة عليها.
    :: La coordination, la direction et le contrôle des opérations de lutte contre la contrebande à la frontière indo-népalaise; UN :: تنسيق عمليات مكافحة التهريب وتوجيهها والسيطرة عليها على الحدود الهندية النيبالية.
    Ca va à l'encontre de son besoin de puissance, de manipulation et de contrôle. Open Subtitles وغني تماما ضد حاجته من أجل السلطة , التلاعب والسيطرة عليها.
    Le matériel d'un État peut être provisoirement stocké ou mis en place sur le territoire d'un autre État sans transfert de propriété et de contrôle. UN وباﻹمكان خزن معدات دولة ما مؤقتا أو وضعها مسبقا في إقليم دولة أخرى بدون نقل ملكية هذه المعدات والسيطرة عليها.
    Huit pays ont estimé que la conférence pourrait aider à améliorer la manière de gérer et de contrôler les migrations internationales. UN فقد رأت ثمانية بلدان أن المؤتمر قد يسهم في تحسين إدارة الهجرة الدولية والسيطرة عليها.
    La possibilité pour les autochtones d'établir et de contrôler des systèmes et établissements scolaires pourrait être une source de difficultés d'ordre administratif. UN ويمكن أن يثير قيام السكان اﻷصليين بإنشاء النظم والمؤسسات التعليمية والسيطرة عليها بعض المصاعب الادارية.
    Le droit des peuples autochtones à établir et à contrôler leurs systèmes et établissements scolaires s'applique, qu'il s'agisse des systèmes et établissements traditionnels ou formels. UN وحق الشعوب الأصلية في إنشاء نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها ينطبق على النظم والمؤسسات التعليمية التقليدية والرسمية على حد سواء.
    Il faut enfin assurer un suivi et contrôler l'état nutritionnel et la susceptibilité à l'anémie des femmes enceintes lors des contrôles prénatals. UN متابعة الحالة التغذوية والأنيميا والسيطرة عليها لدى الحوامل في سياق عمليات الإشراف السابقة للولادة.
    En lui parlant, on l'a mis sur la voie de l'acceptation et du contrôle. Open Subtitles ترى؟ مع القليل من التوجيه، انه بالفعل على الطريق لقبول والسيطرة عليها.
    Prévenir et combattre les maladies UN الوقاية من الأمراض والسيطرة عليها
    Le principal objectif d'une telle fonction est d'examiner et d'évaluer l'efficacité des processus de gestion et de contrôle des risques. UN والهدف الرئيسي لوظيفة إدارة المخاطر هو استعراض وتقييم فعالية عمليات إدارة المخاطر والسيطرة عليها.
    Il va sans dire que l'Italie attache également la plus haute importance au rôle de l'ONU dans la prévention, la maîtrise et le règlement des conflits. UN وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها.
    :: Protection, conservation, possession et contrôle des ressources naturelles; UN :: حماية الموارد الطبيعية والمحافظة عليها وامتلاكها والسيطرة عليها
    Dans des régions comme le Moyen-Orient, où le débit des cours d'eau est soumis, en raison de caprices saisonniers, à des variations aussi amples que soudaines, la construction d'ouvrages d'art sur le territoire de l'État d'amont s'avère souvent nécessaire pour réguler et maîtriser le volume d'eau. UN وفي مناطق مثل الشرق اﻷوسط حيث يخضع منسوب المجرى المائي، من جراء التقلبات الموسمية، لتغييرات مفاجئة وبالغة تصبح اقامة منشآت في اقليم دولة المنبع ضرورية لتنظيم حجم المياه والسيطرة عليها.
    Des études sur la pollinisation et la production alimentaire, la dégradation et la restauration des sols, et les espèces allogènes envahissantes et leur contrôle permettront aux décideurs d'avoir les moyens de s'attaquer à ces problèmes. UN وسوف تفيد التقييمات المتعلقة بالتلقيح والإنتاج الغذائي وتدهور الأراضي وإصلاحها، وبالأنواع الغريبة الغازية والسيطرة عليها في تزويد مقرري السياسات بالأدوات اللازمة للتصدي لهذه التحديات.
    Nous le faisons parce que nous avons conscience de l'importance que le traitement et la maîtrise de cette pandémie ont pour notre développement d'ensemble. UN وفعلنا ذلك اعترافا منا بأهمية علاج الجائحة والسيطرة عليها في تنميتنا الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus