Stratégies, politiques et réglementations industrielles dans les pays en développement qui appuient une croissance industrielle équitable et inclusive. | UN | الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع. |
Stratégies, politiques et réglementations industrielles dans les pays en développement qui appuient une croissance industrielle équitable et inclusive. | UN | الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع. |
11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle à l'élimination de la pauvreté et de la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts déployés à cet effet au niveau national doivent être accompagnés par l'instauration d'un environnement international favorable; | UN | 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة تكملة الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
Une croissance économique soutenue, inclusive et équitable est essentielle pour corriger les incidences négatives de la mondialisation. | UN | ويعتبر النمو الاقتصادي المتواصل والمنصف والشامل للجميع أساسياً لمعالجة الآثار السلبية للعولمة. |
Promouvoir une croissance économique soutenue et sans exclusive | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع |
Il faut que les recettes de l'État soient suffisantes pour assurer le financement direct des services publics, de la protection sociale, du développement institutionnel et humain, de l'infrastructure de base et d'une croissance économique soutenue qui profite à tous et pour mobiliser en complément les investissements privés. | UN | إذ يقتضي الأمر تعبئة إيرادات حكومية كافية تخصص للتمويل المباشر ولتعزيز الأموال الخاصة المستثمرة في ميادين الخدمات العامة، والحماية الاجتماعية، والتنمية المؤسسية والبشرية، والنمو الاقتصادي القوي والشامل للجميع. |
i) Croissance économique soutenue et partagée, questions de politique macroéconomique (notamment le commerce international, le système financier international et la soutenabilité de la dette extérieure), développement des infrastructures et industrialisation; | UN | ' 1` النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي (بما في ذلك التجارة الدولية والنظام المالي الدولي والقدرة على تحمل الدين الخارجي) وتطوير الهياكل الأساسية والتصنيع؛ |
La Nouvelle-Zélande souhaite que le Conseil s'acquitte du mandat que les États Membres lui ont confié, à savoir, répondre efficacement et en temps voulu aux situations relatives aux droits de l'homme, tout en promouvant un dialogue ouvert et inclusif et en coopérant avec les pays concernés. | UN | وتود نيوزيلندا أن يضطلع المجلس بالولاية التي أسندتها إليه الدول الأعضاء، ألا وهي التعامل بفعالية وفي الوقت المناسب مع حالات حقوق الإنسان مع تعزيز الحوار الصريح والشامل للجميع والتعاون مع البلدان المعنية. |
i) Promouvoir une croissance mondiale durable, sans exclusive et équitable, ainsi que l'élimination de la pauvreté et la prospérité partagée; | UN | ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛ |
Croissance économique soutenue profitant à tous | UN | النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع |
Les stratégies, politiques et réglementations industrielles des pays en développement favorisent une croissance industrielle équitable et inclusive. | UN | الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع |
Dans ces conditions, nous réaffirmons notre ferme volonté de continuer à collaborer, ensemble et avec le reste du monde, pour promouvoir la stabilité financière, appuyer la croissance durable, solide et inclusive et promouvoir des emplois de qualité. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد من جديد التزامنا القوي بمواصلة العمل فيما بيننا ومع المجتمع العالمي على تعزيز الاستقرار المالي ودعم النمو المستدام والشامل للجميع وتعزيز توفير وظائف جيدة. |
En outre, les débats et les conclusions de ces manifestations devraient mettre en évidence le rôle essentiel de l'ONUDI en faveur de la croissance durable et inclusive pour tous. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المتوقع أن تؤدي هذه الأحداث، من خلال ما يجري فيها من مناظرات وما تؤدي إليه من استنتاجات، إلى تسليط الضوء على اليونيدو بوصفها قوة دفع رئيسية وراء النمو المستدام والشامل للجميع. |
L'impasse dans laquelle se trouvent actuellement les négociations pourrait avoir des retombées négatives sur la mesure dans laquelle le système commercial multilatéral pourra continuer à faire de la mondialisation une force de croissance économique équitable et inclusive. | UN | أما الجمود الحالي المميز لتلك الجولة فقد يكون له أثر سلبي على قدرة النظام التجاري المتعدد الأطراف على المضي قدما في إعطاء شكل للعولمة كقوة للنمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع. |
Il a été largement constaté que le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable doit son succès à son approche ouverte et inclusive, laquelle a encouragé la participation de multiples parties prenantes. | UN | ولوحظ على نطاق واسع أن نجاح الفريق العامل المفتوح يعزى إلى النهج المفتوح والشامل للجميع الذي توخاه، وهو ما شجع أصحاب المصلحة المتعددين على المشاركة. |
Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté est l'un des enjeux les plus importants dans le monde d'aujourd'hui, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés, et soulignant qu'il importe d'accélérer la croissance économique, en veillant à ce qu'elle soit durable, générale et bénéfique pour tous, notamment grâce au plein emploi productif et à un travail décent pour tous, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو من أعظم التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموّا، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع الذي يرتكز على قاعدة عريضة، بما في ذلك تحقيق العمالة المنتجة الكاملة وتوفير العمل اللائق، |
11. Considère qu'une croissance économique soutenue et bénéfique pour tous est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne qu'il faudrait appuyer les efforts déployés à cet effet au niveau national en créant un environnement international favorable; | UN | 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع ضروري للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛ |
Accès amélioré et équitable à une éducation de qualité et sans exclusive, suivie jusqu'au bout, l'accent étant placé sur l'amélioration des résultats scolaires | UN | توفير سبل مُحسَّنة ومنصفة للالتحاق بالتعليم الجيد والشامل للجميع وإتمام الحصول عليه، مع التركيز على تحسين النتائج على صعيد التعلُّم |
L'urbanisation durable peut contribuer à la réalisation du développement durable en rendant les villes et autres établissements humains plus équitables et inclusifs, de manière à favoriser une croissance économique durable qui profite à tous, le développement social et la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. | UN | ويمكن أن يساهم التحضر المستدام في إحراز التنمية المستدامة ويجعل المدن وغيرها من المستوطنات البشرية أكثر إنصافاً وإدماجاً للجميع، بحيث يمكنها دعم النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية لصالح الجميع. |
Le Groupe s'est réjoui de la disponibilité de S. E. Blaise Compaoré, Président du Burkina Faso, Médiateur, à continuer à soutenir le processus de transition en Guinée et l'a encouragé à poursuivre ses efforts visant à renforcer un dialogue constructif et inclusif entre les parties prenantes. | UN | 11 - ورحب الفريق باستعداد رئيس بوركينا فاسو، بليز كومباوري، ميسّر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لمواصلته دعم العملية الانتقالية في غينيا وشجعه على مواصلة بذل جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار البناء والشامل للجميع فيما بين أصحاب المصلحة. |
La figure ci-dessous offre un cadre simplifié relatif à la cohérence des politiques en faveur d'une croissance soutenue, partagée et équitable. | UN | ويقدم الشكل الوارد أدناه إطارا مبسطا لاتساق السياسات العامة بهدف تحقيق النمو المستدام والشامل للجميع والمنصف. |
L'Administratrice du PNUD est également responsable du Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU), qui fournit le capital d'amorçage et l'assistance technique nécessaires pour promouvoir une croissance durable et profitable pour tous dans les pays les moins avancés. | UN | 8 - وتدير مديرة البرنامج الإنمائي صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، الذي يوفر رأس المال الأولي والمساعدة التقنية لتعزيز النمو المستدام والشامل للجميع في أقل البلدان نموا. |