"والشراكة في" - Traduction Arabe en Français

    • et de partenariat dans
        
    • et le partenariat dans
        
    • et partenariat
        
    • et de partenariat en
        
    • et les partenariats en
        
    • de partenariat à
        
    • et du partenariat
        
    • et de partenariats s
        
    • et le partenariat en
        
    • et de partenariat au
        
    • et des partenariats au
        
    • et de partenariat pour
        
    • et des partenariats pour
        
    Au niveau régional, la Tunisie oeuvre afin d'approfondir ses relations de coopération et de partenariat dans la région euro-méditerranéenne. UN وتسعى تونس أيضا على المستوى الجهوي إلى تعزيز وتطوير علاقات التعاون والشراكة في المنطقة الأورومتوسطية.
    L’introduction des méthodes de participation et de partenariat dans la lutte contre la désertification; . UN :: الأخذ بالنُّهُج القائمة على المشاركة والشراكة في مجال مكافحة التصحر؛
    Nous avons œuvré sans relâche à encourager la détermination et le partenariat dans notre réponse nationale, et les résultants ont été probants. UN وقد بذلنا جهودا حثيثة لتقوية القيادة والشراكة في إطار استجابتنا الوطنية، وأعطت تلك الجهود ثمارها.
    Réseau international d'organismes de sous-traitance, coopération et partenariat industriels UN الشبكة الدولية لمنظمات التعاقد من الباطن والتعاون والشراكة في الميدان الصناعي
    Il insiste sur les principes de participation et de partenariat en ce qui concerne les services de conférence. UN وأكد على مبدأي المشاركة والشراكة في ما يتعلق بخدمات المؤتمرات.
    C'est au Bureau de la coordination des affaires humanitaires qu'il incombe d'exécuter le programme et d'en atteindre les objectifs, conformément aux initiatives en cours visant à renforcer la prévisibilité, la responsabilisation et les partenariats en matière d'intervention humanitaire. UN ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج وتحقيق أهدافه، بما يتماشى مع الجهود المبذولة لكفالة المزيد من القابلية للتنبؤ والمساءلة والشراكة في الاستجابة الإنسانية.
    Il fallait définir un cadre explicite de coopération et de partenariat dans l’univers mondialisé d’aujourd’hui, qui fixe les limites précises des activités du secrétariat tout en autorisant une certaine flexibilité opérationnelle à l’intérieur de ces limites. UN وما كان يلزم هو إطار واضح للتعاون والشراكة في عالم اليوم المقسم بالعولمة يعين حدوداً دقيقة لأنشطة الأمانة بينما يسمح بقدر من مرونة التشغيل ضمن تلك الحدود.
    Elle a souligné la nécessité de créer un sentiment d'appropriation et de partenariat dans les pays de programme en intégrant la planification, la mise en oeuvre et le suivi dans les structures existant déjà dans les pays. UN وشدد نفس الوفد أيضا على أهمية خلق إحساس بالملكية والشراكة في البلدان التي تنفذ بها برامج من خلال إدماج التخطيط والتنفيذ والمتابعة في الهياكل القائمة في البلد المعني.
    Elle a souligné la nécessité de créer un sentiment d'appropriation et de partenariat dans les pays de programme en intégrant la planification, la mise en oeuvre et le suivi dans les structures existant déjà dans les pays. UN وشدد نفس الوفد أيضا على أهمية خلق إحساس بالملكية والشراكة في البلدان التي تنفذ بها برامج من خلال إدماج التخطيط والتنفيذ والمتابعة في الهياكل القائمة في البلد المعني.
    Le Programme d’action insiste sur la coopération et le partenariat dans tous les domaines critiques. UN ٣١ - يؤكد منهاج العمل على التعاون والشراكة في جميع مجالات الاهتمام الحاسمة.
    Nous croyons fermement que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale servirait à rehausser la confiance, le respect mutuel et le partenariat dans cette partie du continent européen et apporterait de la part des nations européennes une contribution sensible à la non-prolifération nucléaire. UN ونحن نؤمــن بقــوة أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي أوروبــــا الــوسطى والشرقية من شأنه أن يزيد من تعزيـــز روح الثقة والاحترام المتبادل والشراكة في هذا الجزء من القارة اﻷوروبية، وأن يشكل مساهمة قوية من الدول اﻷوروبية في منع الانتشار النووي.
    La sensibilisation accrue à l'égard des problèmes mondiaux et de la nécessité de renforcer la coopération et le partenariat dans le règlement de ces problèmes a suscité de nouveaux défis pour la communauté internationale et tous ses acteurs. UN كما أدى الوعي المتزايد بالمشاكل العالمية والحاجة الى زيادة التعاون والشراكة في معالجة هذه المشاكل الى إثارة تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي وكل اﻷطراف الفاعلة فيه.
    H. Coopération et partenariat internationaux UN " حاء - التعاون والشراكة في المجال الدولي
    DE SOUS-TRAITANCE, COOPÉRATION et partenariat INDUSTRIEL (RIOST) UN والتعاون والشراكة في الميدان الصناعي
    L'Union européenne envisage de consacrer 11,2 milliards d'euros à l'Instrument européen de voisinage et de partenariat en 2007-2013. UN ويتوخى الاتحاد الأوروبي إنفاق مبلغ 11.2 بليون يورو من خلال الأداة الأوروبية للحوار والشراكة في الفترة 2007-2013.
    C'est au Bureau de la coordination des affaires humanitaires qu'il incombe d'exécuter le programme et d'en atteindre les objectifs, conformément aux initiatives en cours visant à renforcer la prévisibilité, la responsabilisation et les partenariats en matière d'intervention humanitaire. UN ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج وتحقيق أهدافه، بما يتماشى مع الجهود المبذولة لكفالة المزيد من القابلية للتنبؤ والمساءلة والشراكة في الاستجابة الإنسانية.
    Les priorités et objectifs identifiés à Copenhague nécessitent des stratégies globales fondées sur un esprit de coopération, de solidarité, de dialogue et de partenariat à l'intérieur des régions et des pays et entre eux. UN واﻷولويات واﻷهداف التي حددها مؤتمر كوبنهاغن تتطلب استراتيجيات كلية مرتكزة على روح التعاون، والتضامن، والحوار، والشراكة في داخل البلدان والمناطق وفيما بينها.
    C'était là un signe encourageant qui a posé des bases solides pour la continuation du dialogue et du partenariat en matière de développement. UN فقد كانت مؤشرا مشجعا ووضعت أساسا متينا للمزيد من الحوار والشراكة في المسائل الإنمائية.
    On a souligné l'importance des partenariats entre petits États insulaires en développement dans le domaine des énergies renouvelables ainsi que les possibilités de coopération et de partenariats s'agissant de la mise au point de technologies d'exploitation des énergies renouvelables et de la mise en place de capacités financières, humaines et institutionnelles dans ce domaine. UN وتم تسليط الضوء على أهمية الشراكات بين الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال الطاقة المتجددة، فضلا عن إبراز أهمية التعاون والشراكة في ميدان تطوير تكنولوجيا الطاقة المتجددة وبناء القدرات المالية والبشرية والمؤسسية ذات الصلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À cet égard, la République-Unie de Tanzanie appuie le récent accord entre l'OMC et l'ONUDI permettant la collaboration et le partenariat en matière d'assistance technique liée au commerce dans les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، قال إن بلده تؤيد الاتفاق المبرم مؤخرا بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو والذي يسمح بالتعاون والشراكة في مجال المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة، المقدمة للبلدان النامية.
    20. Le bureau de liaison et de partenariat au Brésil prévoit d'exécuter des activités pour un montant de 26,6 millions de dollars en 2014-2015, y compris le programme national intégré pour le Paraguay pour la période 2011-2014. UN 20- ويقدِّر مكتب الاتصال والشراكة في البرازيل أنه سينجز ما قيمته 26.6 مليون دولار في فترة السنتين 2014-2015، ويشمل هذا أيضا البرنامج المتكامل الوطني لباراغواي للفترة 2011-2014.
    Dans le cadre du projet BRAX16, le Bureau de liaison et des partenariats au Brésil avait mis en place un dispositif de suivi permanent grâce auquel il avait pu se rendre compte qu'un partenaire éprouvait des difficultés à répondre aux exigences du projet. UN 73 - واكتشف مكتب الاتصال والشراكة في البرازيل خلال رصده المتواصل للمشروع BRAX16 أن أحد الشركاء يواجه صعوبات في إنجاز نواتج المشروع.
    En fin de compte, on ne peut dire d'aucun pays africain qu'il soit à l'abri des conséquences politiques et sociales de ce grave déclin économique, qui ne peut être arrêté que par le niveau nécessaire de coopération économique international et de partenariat pour le développement. UN خلاصة القول إنه لا يمكن على اﻹطلاق أن يقــال إن أي بلد افريقي هو اﻵن بمنأى عن طائلة العواقب السياسية والاجتماعية للانكماش الاقتصادي الهائل، الذي لا يمكن وقفه إلا بتحقيـــق المستوى المطلوب من التعاون الاقتصادي الدولي والشراكة في مجال التنمية.
    En 2013, le troisième Forum de l'énergie de Vienne, organisé par l'ONUDI, a soutenu l'inclusion d'un objectif énergétique dans le programme de développement pour l'après-2015 et souligné l'importance des financements et des partenariats pour garantir l'énergie durable. UN وفي عام 2013، روّج منتدى فيينا للطاقة الذي نظمته اليونيدو، هدفاً في مجال الطاقة لتعزيز أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015، وشدد على أهمية التمويل والشراكة في كفالة توفير الطاقة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus