À cet effet, les gouvernements devaient promouvoir le dialogue et le partenariat avec le commerce et l’industrie. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات الحوار والشراكة مع قطاعي اﻷعمال والصناعة لبلوغ هذا الهدف. |
La coopération et le partenariat avec les ONG locales et internationales jouent un rôle important à cet égard. | UN | ويلعب التعاون والشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية دورا هاما هنا. |
Cela doit se faire au moyen d'un processus participatif et d'un nouveau cadre d'interaction et de partenariat avec le reste du monde. | UN | وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم. |
La collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. | UN | أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح. |
v) Participation, démocratie, droits de l'homme, responsabilité et partenariat avec les grands groupes et les organisations non gouvernementales; | UN | ' ٥ ' المشاركة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والمسؤولية والشراكة مع المنظمات غير الحكومية؛ |
Renforcer les relations et partenariats avec les organisations de la société civile et publier des statistiques sur la violence contre les femmes. | UN | تقوية أواصر العلاقات والشراكة مع منظمات المجتمع المدني، وتهتم بنشر الإحصاءات الخاصة بمؤشرات العنف ضد المرأة. |
À cette fin, il travaille en collaboration et en partenariat avec des organismes publics et de la société civile de dimension nationale, régionale ou internationale. | UN | وتنفَّذ هذه الأنشطة في إطار التعاون والشراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية والحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
Une enquête sur l'innovation dans un pays doté de ressources, par exemple, avait montré que si ce pays avait su attirer et retenir des acteurs dans le domaine de l'innovation, le niveau de diffusion de celle-ci était assez faible faute d'interactions et de partenariats avec les acteurs locaux. | UN | وقد بيّنت دراسة استقصائية للابتكار أجريت في بلد غني بالموارد، مثلاً، أنه إذا كان البلد قد جذب أطرافاً فاعلة في مجال الابتكار واحتفظ بها، فإن مستوى الانتشار كان منخفضاً نسبياً بسبب الافتقار إلى جسور التفاعل والشراكة مع الأطراف المحلية الفاعلة في مجال الابتكار. |
Mais, pour ce faire, la maîtrise des processus par les pays mêmes et le partenariat avec la communauté internationale sont essentiels. | UN | بيد أنه، لكي تكون هذه المساعدة فعالة حقا، تصبح ملكية البلدان لها والشراكة مع المجتمع الدولي أمرا حيويا. |
36. La participation de la FAO à des activités relatives au climat est axée avant tout sur la coopération et le partenariat avec d'autres organismes. | UN | 36- ويمثل التعاون والشراكة مع الوكالات الأخرى موضع تركيز رئيسي لمشاركة الفاو في الأنشطة ذات الصلة بالمناخ. |
Pour ce faire, il s'appuie sur ses contacts bilatéraux, son adhésion à des organisations internationales, l'aide et la coopération au développement, et le partenariat avec la société civile. | UN | وتعمل حكومة المملكة المتحدة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال اتصالاتها الثنائية؛ وعضويتها في المنظمات الدولية؛ ومن خلال المعونة والمساعدة الإنمائية؛ والشراكة مع المجتمع المدني. |
La police d'Aruba pense que le nouveau système de gestion de l'information et de partenariat avec le Bureau d'appui aux victimes facilitera l'élaboration, en 2009, d'une stratégie améliorée fondée sur les nouvelles données statistiques. | UN | وتتوقع شرطة أروبا أن يسهم نظام المعلومات الإدارية الجديد والشراكة مع مكتب دعم الضحايا في تيسير وضع استراتيجية أفضل في عام 2009 على أساس بيانات إحصائية جديدة. |
En outre, le PNUD n'a pas encore cristallisé les leçons tirées de ses diverses expériences ni mis au point de modalités efficaces d'appui et de partenariat avec les autorités infranationales et les acteurs non étatiques. | UN | إلى جانب ذلك، لم يبلور البرنامج الإنمائي حتى الآن الدروس المستفادة من التجارب المختلفة أو يتوصل إلى طرائق فعالة للدعم والشراكة مع الحكومات دون الوطنية والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Dans le souci de se prendre en charge, le continent africain a pris, en effet, les devants en préparant le NEPAD, programme de développement socioéconomique et politique du continent, mais en même temps, cadre de coopération et de partenariat avec les amis de l'Afrique. | UN | ولكي ندبر أمورنا بأنفسنا، أخذت القارة الأفريقية المبادرة بتأسيس الشراكة الجديدة وهي برنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للقارة، وأيضا إطار للتعاون والشراكة مع أصدقاء أفريقيا. |
À cet effet, les gouvernements devaient promouvoir le dialogue et les partenariats avec les commerçants et les industriels. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات الحوار والشراكة مع قطاعي اﻷعمال والصناعة لبلوغ هذا الهدف. |
Renforcer les liens opérationnels et les partenariats avec les organismes régionaux | UN | 46 - تعزيز الروابط التنفيذية والشراكة مع الترتيبات الإقليمية |
4. Suivi d'autres initiatives technologiques et partenariat avec l'industrie 66 - 68 | UN | ٤- رصد المبادرات التكنولوجية اﻷخرى والشراكة مع أوساط الصناعة ٦٦ - ٨٦ |
B. Collaboration et partenariats avec les entités des Nations Unies en vue de la mise en œuvre de la Décennie | UN | باء - التعاون والشراكة مع كيانات الأمم المتحدة من أجل النهوض بالعقد |
Le Groupe mènera des activités de communication à l'appui des initiatives locales lancées par des femmes, en coopération étroite et en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستضطلع الوحدة بأنشطة التوعية لدعم المبادرات المحلية المعنية بالمرأة بالتعاون الوثيق والشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
b) Établissement de réseaux et de partenariats avec d'autres organisations internationales et des parties prenantes essentielles; | UN | (ب) التواصل والشراكة مع المنظمات الدولية الأخرى وأصحاب المصلحة الرئيسيين؛ |
Dans les années 90, en collaboration avec ses partenaires du développement, le FNUAP a lancé et appuyé des activités diverses, notamment dans les domaines de la population et de la santé en matière de reproduction, de la parité entre les sexes et du partenariat avec la société civile. | UN | وخلال التسعينات، قام الصندوق بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين ببدء ودعم أنشطة في مجالات السكان والصحة اﻹنجابية، والمساواة بين الجنسين، والشراكة مع المجتمع المدني. |
Le succès de cette initiative dépendra donc de sa capacité à établir des synergies et des partenariats avec les autres institutions et parties prenantes. | UN | ولذلك يرتبط أثرها الناجع بقدرتها على إقامة أشكال التآزر والشراكة مع مؤسسات وجهات فاعلة أخرى. |
À cet égard, le secteur privé et un partenariat avec d'autres groupes, tels les syndicats, pourraient jouer un rôle important. | UN | وفي ذلك الصدد، ربما يؤدي القطاع الخاص والشراكة مع مجموعات أخرى، كالنقابات، دورها هاما. |
Le Ministère délégué à la cohésion sociale et à la parité développe la concertation et le partenariat avec des acteurs politiques, économiques et sociaux. | UN | تتولى الوزارة المفوضة لشؤون التضامن الاجتماعي والمساواة تهيئة التنسيق والشراكة مع العناصر المؤثرة على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Se montrer solidaire, coopérer et travailler en partenariat avec les pays les moins avancés - qui sont les pays les plus pauvres, les plus vulnérables et les plus faibles - et avec leur population est non seulement un impératif moral mais aussi une nécessité économique et politique. | UN | 8 - وليس التضامن والتعاون والشراكة مع أقل البلدان نموا والبلدان الأكثر فقرا، والأقل مناعة والأشد ضعفا ومع شعوبها واجبا أخلاقيا فحسب، بل إنه واجب اقتصادي وسياسي أيضا. |
v) Participation, démocratie, droits de l’homme, responsabilité et alliances avec les grands groupes et les organisations non gouvernementales; | UN | ' ٥` المشاركة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والمساءلة والشراكة مع المجموعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Le docteur Mahinga, Représentant permanent de la Tanzanie et membre de la Mission du Conseil de sécurité, est revenu sur l'intervention du Président relative aux problèmes de la région des Grands Lacs et au partenariat avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | الدكتور ماهيغا، الممثل الدائم لتنزانيا، وعضو بعثة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، طلب الاستطراد بشأن نقطة أثارها فخامة الرئيس بشأن المشكلات في منطقة البحيرات الكبرى والشراكة مع الأمم المتحدة. |
Promouvoir la responsabilité des hommes et leur partenariat avec les femmes | UN | تعزيز مسؤولية الذكور والشراكة مع المرأة |