"والشرطة في" - Traduction Arabe en Français

    • et de la police
        
    • et de police dans
        
    • et la police dans
        
    • et la police en
        
    • et la police à
        
    • et de police à
        
    • et la police de
        
    • et police
        
    • et à la police
        
    • et la police des
        
    • et des policiers dans
        
    • et policier des
        
    • et de police de
        
    • et policières à
        
    • et de police aux
        
    En 2011, le Ministère de la justice et de la police décidera de la poursuite ou non de ce projet. UN وستقرر وزارة العدل والشرطة في عام 2011 ما إذا كانت ستواصل هذا المشروع أم لا.
    En 2008 et 2009, l'Arménie avait organisé des séminaires et des ateliers à l'intention des médias et de la police, sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وفي عامي 2008 و 2009، نظمت أرمينيا ندوات وحلقات عمل ضمت وسائل الإعلام والشرطة في إطار مبادرة قام بها مجلس أوروبا.
    Les personnes en question ont été condamnées à mort pour avoir tué des membres des forces de sécurité et de police dans les gouvernorats de Babel, Bassorah et Qadisiyyah. UN وحُكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام بتهمة قتل أفراد من قوى الأمن والشرطة في محافظات بابل والبصرة والقادسية.
    - Coopération avec les gardes frontière et la police dans la lutte contre l'immigration illégale et autres délits connexes; UN - التعاون مع حرس الحدود والشرطة في مكافحة الهجرة غير المشروعة والانتهاكات الأخرى المرتبطة بها،
    Ce meurtre est intervenu après que la religieuse ait été citée à plusieurs reprises par un juge et la police en relation avec l’école de Tantamana. UN ووقع هذا الاغتيال بعدما استدعيت هذه الراهبة مرات عديدة من قبل القاضي والشرطة في قضية تتعلق بمدرسة تانتامانا.
    47. Lors d'un affrontement entre les mineurs et la police à Potosi, huit personnes sont mortes, 30 autres ont été blessées et 28 ont disparu. UN ٤٧ - وأشار إلى وفاة ٨ أشخاص، وإصابة ٣٠ بجروح واختفاء ٢٨ شخصا في مواجهة بين عمال المناجم والشرطة في بوتوسي.
    Nous avons fourni des personnels militaires et de police à de nombreuses opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي.
    L'armée de Côte d'Ivoire, la gendarmerie de Côte d'Ivoire et la police de Côte d'Ivoire ne seront pas désarmées. UN أولاهما أن أفراد الجيش والدرك والشرطة في كوت ديفوار لن يجردوا من السلاح.
    La cérémonie de clôture a été également ponctuée par le discours de S. E. M. le Ministre de la sécurité et de la police de la République du Congo, le général de Brigade Pierre Oba. UN وتميَّز احتفال الختام أيضا بخطاب سعادة السيد وزير الأمن والشرطة في جمهورية الكونغو، الجنرال بيير أوبا.
    Le Ministère de la justice et de la police a pris part à toutes les commissions chargées de la révision législative. UN إذ تشارك وزارة العدل والشرطة في جميع اللجان المعنية باستعراض التشريعات.
    Activités : Un stage de formation au maintien de la paix, aux droits de l'homme et à l'assistance humanitaire à l'intention des formateurs des membres des forces armées et de la police a été organisé. UN الأنشطة: عُقدت دورة تدريبية واحدة لمدربي العسكريين والشرطة في موضوعات حفظ السلم وحقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية.
    Cette réunion devrait être également l’occasion de passer en revue les initiatives et les choix qui concourraient à renforcer encore la coopération régionale entre les services de douanes et de police dans la lutte antidrogue. UN وينبغي أن يستعرض هذا الاجتماع أيضا التدابير والخيارات المحددة المتعلقة بمواصلة تعزيز التعاون بين سلطات الجمارك والشرطة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات في المنطقة .
    La participation des corps judiciaires et de police dans les réunions de coordination en République-Unie de Tanzanie a constitué un autre exemple de bonne pratique visant à renforcer le fonctionnement du système judiciaire dans le domaine de la violence sexuelle et sexiste. UN ومن أمثلة الممارسات السليمة الأخرى الموجهة لتعزيز سير عمل النظام القضائي في هذه المناطق إشراك رجال القضاء والشرطة في اجتماعات تنسيق عملية منع العنف والعنف الجنساني في تنزانيا.
    Au niveau de la communauté, il existe une coordination entre les services d'aide sociale, les services de soins médicaux et la police dans le cadre des efforts visant à prévenir les mauvais traitements infligés aux enfants. UN وعلى مستوى المجتمع المحلي، يوجد تنسيق بين مرافق الرعاية الاجتماعية والمرافق الطبية والشرطة في إطار الجهود المبذولة لمنع الاعتداء على الأطفال.
    Dans le cadre de la professionnalisation de ses agents, la Police nationale burundaise a réalisé des audits sur la sécurité et sur la relation entre la population et la police dans 15 communes pilotes. UN 51 - وفيما يتعلق بمهنية أفراد الشرطة الوطنية، قامت الشرطة الوطنية في بوروندي بتنظيم جلسات سماع بشأن الأمن والعلاقة بين السكان والشرطة في 15 بلدة نموذجية.
    Cet assassinat est intervenu après que la religieuse a été citée à plusieurs reprises par un juge et la police en relation avec l’école de Tantamana. UN ووقع هذا الاغتيال بعدما استدعيت هذه الراهبة مرات عديدة من قبل القاضي والشرطة في قضية تتعلق بمدرسة تانتامانا.
    En République centrafricaine, l'Équipe aide la gendarmerie et la police à établir un groupe mixte d'intervention rapide chargé d'intervenir et de mener des enquêtes dans les cas de violences sexuelles. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، يقدم الفريق حاليا الدعم لقوات الدرك والشرطة في إنشاء وحدة مختلطة للاستجابة السريعة للرد على حوادث العنف الجنسي والتحقيق فيها.
    :: La formation de forces de sécurité et de police à la gestion et la sécurisation des stocks et au contrôle des armes à feu; UN :: تدريب قوات الأمن والشرطة في مجال إدارة وأمن المخزونات ومراقبة الأسلحة النارية
    Les chefs politiques et la police de la Fédération et de la Republika Srpska ont souvent implicitement laissé faire en s'abstenant de prendre les mesures qui s'imposaient. UN وعادة ما كان الزعماء السياسيون والشرطة في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا يتغاضون عن الانتهاكات عن طريق عدم الاستجابة لها على نحو ملائم.
    Elle a dirigé le Département fédéral de justice et police de 1984 à 1989. UN وكانت توجه الوزارة الاتحادية للعدل والشرطة في الفترة من 1984 إلى 1989.
    Elle a aussi dispensé une formation portant sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire à son personnel, à l'armée et à la police à Mogadiscio et Baledogle (Bas-Chébéli). UN وقدمت البعثة أيضا التدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش والشرطة في كل من مقديشو وبلدوغلى وشبيلي السفلى.
    Il est donc important que la justice et la police des pays de la région coopèrent au démantèlement des réseaux de soutien aux fugitifs. UN لذلك من المهم أن يتعاون القضاء والشرطة في بلدان المنطقة بغية تفكيك الشبكة التي تقدم الدعم للذين يحتمل أنهم فارون.
    En décembre, la Mission a déployé un personnel militaire et des policiers dans quatre points de passage frontaliers. UN 19 - ونشرت البعثة أفرادا من العسكريين والشرطة في أربعة معابر حدودية برية في كانون الأول/ديسمبر.
    Le Comité spécial est conscient du rôle essentiel que joue le personnel militaire et policier des opérations de maintien de la paix. UN 98 - وتعترف اللجنة الخاصة بالدور الحيوي الذي يقوم به أفراد الجيش والشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Un certain nombre d'officiers d'état-major et de policiers seront aussi transférés du quartier général militaire et de police de la MISMA. UN وسيتم نقل عدد من ضباط الأركان العسكريين وفرادى ضباط الشرطة من المقار الحالية للقيادة العسكرية والشرطة في بعثة الدعم الدولية.
    Selon le Gouvernement espagnol, suite aux accords conclus à Cordoue en septembre 2006 entre l'Espagne, le Royaume-Uni et Gibraltar (visés ci-dessous dans la section consacrée à l'instance de concertation sur Gibraltar), l'Espagne aurait investi environ 1,5 million d'euros en installations douanières et policières à La Linea. UN 22 - وأفادت الحكومة الإسبانية بأنه على إثر اتفاقات قرطبة المبرمة في أيلول/سبتمبر 2006 بين إسبانيا والمملكة المتحدة وجبل طارق (الواردة أدناه في الفرع المتعلق بمنتدى الحوار بشأن جبل طارق) استثمرت إسبانيا نحو 1.5 مليون يورو في مرافق الجمارك والشرطة في بلدة لالينيا().
    29. Dans quelques pays, on a fait participer différentes unités militaires et de police aux tâches fondamentales de la vaccination universelle et un appui a été fourni pour former ces personnels à la thérapie de réhydratation par voie orale. UN ٢٩ - نُظمت في بعض البلدان، مشاركة مختلف وحدات الجيش والشرطة في المساعدة في تنفيذ المهام الرئيسية للتحصين الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus