"والشرعية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • et de la légitimité internationale
        
    • et la légitimité internationale
        
    • et de la légalité internationale
        
    • et du droit international
        
    • et la légalité internationale
        
    • et à la légalité internationale
        
    • la légitimité internationaux
        
    • et sur la légalité internationale
        
    • et à la légitimité internationale
        
    La Turquie continue d'agir prudemment sur la base du droit international et de la légitimité internationale. UN وتواصل تركيا التصرف بمسؤولية استنادا إلى القانون الدولي والشرعية الدولية.
    Le Comité continuera à appuyer les efforts de paix déployés par les parties avec l'aide des coparrains jusqu'à ce que la paix soit rétablie et que la question de Palestine soit résolue sur la base de la justice et de la légitimité internationale. UN وستواصل اللجنة دعم جهود السلام التي يبذلها الطرفان، بمساعدة راعيي عملية السلام، إلى أن يسود السلام وتُحل قضية فلسطين على أساس من العدالة والشرعية الدولية.
    Le Conseil de sécurité qui a l'autorité et la légitimité internationale de faire appliquer ses propres résolutions ne participe pas au processus de paix au Moyen-Orient. UN كما أن مجلس الأمن الذي يملك السلطة والشرعية الدولية والمؤتمن على تنفيذ قراراته، مغيب وشاهد صامت على وصول عملية السلام في الشرق الأوسط إلى طريق مسدود.
    Selon nous, il convient de régler les conflits internationaux en préservant les principes fondamentaux de la justice et de la légalité internationale et en maintenant et rétablissant la dignité des individus. UN ونرى ضرورة أن تضمن حلول الصراعات الدولية المبادئ الأساسية للعدل والشرعية الدولية وأن تحفظ وتسترد كرامة الفرد.
    Toutefois, mon pays est convaincu que le Conseil de sécurité et l'Organisation des Nations Unies sont à même d'obliger l'Iraq à respecter ses obligations en vertu des résolutions du Conseil de sécurité et du droit international. UN إلا أن بلادي على اقتناع بقدرة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة على دفع العراق لتنفيذ التزاماته المنصوص عليها بموجب قرارات مجلس اﻷمن والشرعية الدولية.
    Nous estimons que ces souffrances se poursuivront tant qu'Israël maintiendra sa position qui consiste à s'obstiner à ignorer l'opinion de la communauté internationale et la légalité internationale. UN ونحذر من أن هذه المعاناة ستستمر طالما ظلت اسرائيل مصرة على موقفها هذا، وهو الموقف الذي يتجاهل بكل إصرار اﻹرادة الدولية والشرعية الدولية.
    Il est réellement paradoxal que cette tragédie soit perpétrée sur un continent qui s'enorgueillit de son attachement aux droits de l'homme et à la légalité internationale. UN ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية.
    Cela s'ajoute aux résolutions des Nations Unies et de la légitimité internationale, ainsi qu'à la lettre de garantie américaine soumise à la partie arabe à la Conférence de paix de Madrid. UN هذا إلى جانب قرارات اﻷمم المتحدة المتعددة والشرعية الدولية الخاصة بها. وكذلك كتاب الضمانات اﻷمريكي المقدم إلى الجانب العربي في مؤتمر مدريد للسلام.
    Il va sans dire que ces accords ne sauraient supplanter le cadre de base, et qu'ils ne peuvent, ni ne devraient en rien annuler ou diminuer la validité du droit international et de la légitimité internationale. UN ومن نافلة القول إن هــذه الاتفاقــات لا تحـل محــل اﻹطار اﻷساسي، وهي لا يمكــن ولا يجــب أن تلغـي أو تقلل من سريان مفعول القانون الدولي والشرعية الدولية.
    Le Liban s'est efforcé au cours des dernières années de consolider sa stabilité interne par la voie du dialogue, en menant à bien l'application des Accords de Taëf, en recourant aux institutions juridiques pour régler les différends, et en respectant les résolutions du Conseil de sécurité et de la légitimité internationale. UN لقد سعى لبنان خلال السنوات الماضية لتثبيت استقراره الداخلي عن طريق الحوار، واستكمال تطبيق اتفاق الطائف، والاحتكام إلى المؤسسات الشرعية لحل أي خلاف، والالتزام بقرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية.
    En outre, Israël a suscité crise après crise et a recouru de manière injustifiée à la force, grâce à sa puissance militaire supérieure, en violation flagrante de l'ensemble des résolutions de l'ONU et de la légitimité internationale. UN بل إن الأدهى والأمّر أنها ما انفكت تفتعل الأزمات تلو الأزمات وتلجأ إلى الاستخدام غير المبرر للقوة العاتية عبر قوتها العسكرية المتفوقة في تحد سافر لكافة قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    Nous avons promu les principes de la Charte des Nations Unies et de la légitimité internationale que nous avons toujours été fiers de défendre. UN وقد نجحنا في الكثير من الأحيان في تحقيق ذلك بفضل التعاون مع أعضاء المجلس الآخرين والمواقف المبدئية التي تمسكنا بها بموجب الميثاق والشرعية الدولية.
    Toutefois, le Gouvernement israélien continue de refuser et de rejeter la paix et de poursuivre une politique de guerre et d'occupation qu'il considère comme une option stratégique. Il adopte par ailleurs une politique de la terre brûlée tout en ayant recours au meurtre et à la destruction afin d'éradiquer le peuple palestinien, enfreignant ainsi les résolutions du Conseil de sécurité et la légitimité internationale. UN إلا أن حكومة إسرائيل ترفض السلام وتعتمد الحرب والاحتلال خيارا استراتيجيا، وتنتهج سياسة القتل والتدمير والأرض المحروقة وسيلة للقضاء على الشعب الفلسطيني متحدية بذلك قرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية.
    Le droit international et la légitimité internationale sont et demeurent les fondements sur lesquels un accord bilatéral définitif peut être conclu entre les parties israélienne et palestinienne, si un tel accord vise à réaliser une paix durable, globale et juste et à promouvoir la stabilité dans la région. UN إن القانون الدولي والشرعية الدولية سيبقيــان اﻷســاس لتحقيق أي اتفاق ثنائي نهائي بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي وإذا ما أريد لهذا الاتفاق أن يحقق السلام الدائم والشامل والعادل في المنطقة، وأن يحقق الاستقرار فــي هــذه المنطقــة.
    La Commission apportera son plein soutien aux Nations Unies dans ses efforts, dans le cadre des résolutions pertinentes des Nations Unies et de la légalité internationale. UN وستقدم المفوضية كل ما يلزم من دعم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، في سياق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    Cette expérience a également réaffirmé les convictions de Bahreïn, plus particulièrement son respect des principes de la Charte des Nations Unies et de la légalité internationale, qui traduisent la volonté et le désir de la communauté internationale de vivre dans un climat de sécurité, de tolérance et de paix. UN كما أن هذه التجربة قد أكدت مجددا على ما تؤمن به البحرين من مبادئ يأتي في مقدمتها احترام ميثاق اﻷمم المتحدة والشرعية الدولية التي هي تجسيد ﻹرادة المجتمع الدولي ورغبته في العيش في أمن وتسامح وسلام.
    Arabes et musulmans ont vu suffisamment de politiques de ce type pour être totalement convaincus qu'il existe des forces qui ont choisi de se positionner de manière à s'opposer à eux, en violation flagrante de la justice, de la légitimité internationale et du droit international. UN وقد رأى العرب والمسلمون من هذه السياسات ما يكفي لإقناعهم جميعا بأن هناك قوى اختارت أن تضع نفسها في موقع معاد لهم، وأيضا في انتهاك للعدالة وللقانون الدولي والشرعية الدولية.
    En luttant contre l'ennemi commun, des forces de caractères très différents sont parvenues à surmonter leurs divergences pour faire triompher la justice et la légalité internationale. UN فتلك القوى المختلفة في طبيعتها، والتي وقفت ضد عدو مشترك، استطاعت أن تتغلب على الخلافات القائمة بينها من أجل نُصرة العدالة والشرعية الدولية.
    Pour la Hongrie, le retour à la paix et à la légalité internationale dans l'ex-Yougoslavie représente un enjeu vital. UN إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    Israël continue de justifier ses actions et ses violations du droit et de la légitimité internationaux en invoquant la sécurité et la sûreté de son peuple. Cependant, il ne pourra atteindre ces objectifs aussi longtemps qu'il continuera d'occuper le territoire palestinien. UN فإسرائيل، التي تبرر انتهاكاتها ومخالفاتها للقانون الدولي والشرعية الدولية بالقول إنها تسعى إلى تحقيق الأمن لشعبها، لن تستطيع، بكل تأكيد، الوصول إلى هدفها ما دام احتلالها للأراضي الفلسطينية مستمرا.
    Face à la clarté du cadre de règlement de ce conflit fondé sur les principes du droit international et sur la légalité internationale, la réponse d'Israël a été, de tout temps, faite de défiance pour les efforts de la communauté internationale et de mépris pour son partenaire de paix. UN في كل مرة ووجهت إسرائيل بإطار واضح لتسوية هذا الصراع على أساس مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية كان ردها دائما الطعن بجهود المجتمع الدولي والاستخفاف بشركائها في السلام.
    Les membres du Comité vous exhortent à continuer de faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies maintienne une responsabilité permanente sur la question de Palestine jusqu'à ce que cette question soit résolue dans tous ses aspects, conformément au droit international et à la légitimité internationale. UN وأعضاء اللجنة يناشدونكم مواصلة الحرص على أن تحتفظ الأمم المتحدة بالمسؤولية الدائمة عن قضية فلسطين ريثما تتم تسوية القضية بجميع جوانبها، وفقا للقانون الدولي والشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus