Bien au contraire, elle devrait augmenter la transparence et la légitimité politique des décisions adoptées par le Conseil. | UN | بل على العكس من ذلك، فمن شأنها أن تزيد الشفافية والشرعية السياسية للقرارات التي يتخذها المجلس. |
C'est la seule façon d'assurer à long terme la crédibilité et la légitimité politique du Conseil. | UN | ولا يستطيع سوى ذلك ضمان الصدقية والشرعية السياسية للمجلس في المدى البعيد. |
Le rétrécissement de cet écart accroîtrait l'autorité morale et la légitimité politique des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Le rétrécissement de cet écart accroîtrait l'autorité morale et la légitimité politique des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La collaboration des femmes est indispensable pour poser trois des fondements d'une paix durable - reprise économique, cohésion sociale et légitimité politique. | UN | فالمرأة شريك بالغ الأهمية في دعم الركائز الثلاث للسلام الدائم، وهي: الانتعاش الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي، والشرعية السياسية. |
Or, en l'absence de mesures correctives, ce processus risque de saper la stabilité sociale des institutions et la légitimité politique des gouvernements qui en font partie, et ces mesures correctives ne peuvent être prises que par l'Etat, dont c'est en fait la mission. | UN | ومع ذلك ففي غياب العوامل التصحيحية، قد تؤدي العولمة إلى تآكل الاستقرار الاجتماعي للمؤسسات والشرعية السياسية للحكومات في بلدان تكون جزءاً من العملية. ولا يمكن تطبيق هذه العوامل التصحيحية إلا من قبل الدولة، بل إن هذه هي مسؤوليتها في الواقع. |
L'État partie devrait assurer le respect total de l'article 25 dans ses efforts pour rétablir la primauté du droit et la légitimité politique en République de Tchétchénie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال الكامل لأحكام المادة 25 من العهد في جهودها لاستعادة سيادة القانون والشرعية السياسية في جمهورية الشيشان. |
À cet égard, nous pensons que les initiatives visant à réduire ce fossé accroîtront l'autorité morale et la légitimité politique des États dotés d'armes nucléaires s'agissant du renforcement des règles en matière de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن الجهود التي تبذل لتضييق الفجوة تلك ستعزز السلطة الأدبية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية في تعزيز قواعد عدم الانتشار. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que les femmes sont des acteurs clefs dans les trois domaines essentiels pour garantir une paix durable : le redressement économique, la cohésion sociale et la légitimité politique. | UN | نحن نتفق مع الأمين العام على أن المرأة طرف فاعل حاسم في سياق الركائز الثلاث المطلوبة لتحقيق السلام الدائم: الانتعاش الاقتصادي والتماسك الاجتماعي والشرعية السياسية. |
L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. | UN | وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. | UN | وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'élimination de ce décalage conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique nécessaires pour renforcer le régime de non-prolifération tout en préservant l'équilibre délicat entre les trois piliers du Traité. | UN | وإن إزالة هذه الفجوة من شأنه أن يمنح الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتأكيد السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز نظام عدم الانتشار مع المحافظة في الآن نفسه على التوازن الدقيق بين أركان المعاهدة الثلاثة. |
22. Ces principes sont tout autant valables au niveau régional, où le principe de subsidiarité devrait laisser la réglementation s'appliquer au niveau de gouvernance garantissant une application efficace de ladite réglementation qui concilie l'efficience économique, les objectifs sociaux et la légitimité politique. | UN | 22- وتنطبق هذه المبادئ بالمثل على المستوى الإقليمي، حيث ينبغي أن يحافظ مبدأ إعانة الدعم على التنظيم عند مستوى الإدارة الجيدة بما يتمشى مع تحقيق الفعالية التنظيمية التي تأخذ في الحسبان التوازن المناسب بين الكفاءة الاقتصادية، والأهداف الاجتماعية والشرعية السياسية(). |
Participation et légitimité politique. | UN | المشاركة والشرعية السياسية |