:: Analyses et rapports économiques, et consultations en association avec les institutions financières multilatérales et les partenaires régionaux | UN | :: تحليلات وتقارير ومشاورات اقتصادية بالشراكة مع المؤسسات المالية متعددة الأطراف والشركاء الإقليميين |
:: Conformément à sa politique et à ses accords de coopération sous-régionale, le Gouvernement ivoirien resserre sa coopération avec les pays voisins et les partenaires régionaux afin de renforcer la sécurité dans les zones frontalières. | UN | :: تعزيز حكومة كوت ديفوار تعاونها مع البلدان المجاورة والشركاء الإقليميين من أجل تشديد التدابير الأمنية في المناطق الحدودية، وذلك وفقًا لسياستها دون الإقليمية واتفاقات التعاون التي أبرمتها |
ii) Plusieurs activités de bons offices et de médiation effectuées avec la CEDEAO et les partenaires régionaux aux fins de la prévention des conflits en Afrique de l'Ouest | UN | ' 2` عدد أنشطة المساعي الحميدة والوساطة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الإقليميين من أجل منع نشوب النزاعات في غرب أفريقيا |
Il est également dû à un niveau remarquable de coopération multilatérale entre le pays hôte et la population, l'ONU et des partenaires régionaux et internationaux. | UN | وهو أيضا نتيجة لمستوى مثير للانتباه من التعاون المتعدد الأطراف الذي ضم البلد المضيف وشعبه والأمم المتحدة والشركاء الإقليميين والدوليين. |
Il est à noter que la toute première session plénière à se tenir dans la Corne de l'Afrique a bénéficié de la participation active du Gouvernement fédéral somalien et des partenaires régionaux de la lutte contre la piraterie. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجلسة العامة الأولى من نوعها في منطقة القرن الأفريقي شهدت مشاركة فعالة لحكومة الصومال الاتحادية والشركاء الإقليميين في جهود مكافحة القرصنة. |
Ces partenariats reposent sur l'idée que l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires régionaux peuvent accroître considérablement l'impact de leurs actions en mobilisant leurs compétences propres. | UN | وتقوم هذه الشراكة على الاعتراف بالأثر المضاعف الذي يمكن للأمم المتحدة والشركاء الإقليميين تحقيقه من خلال الاستفادة من المزايا النسبية لكل منهما. |
Il demande à tous les États Membres et aux partenaires régionaux, sous-régionaux et internationaux de s'employer à faire concorder et à coordonner leurs plans et programmes de consolidation de la paix avec ceux de l'opération de maintien de la paix des Nations Unies considérée et, plus généralement, de la présence des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويدعو مجلس الأمن كافة الدول الأعضاء والشركاء الإقليميين ودون الإقليميين والدوليين إلى تعزيز الاتساق والتنسيق بين خططهم وبرامجهم الخاصة ببناء السلام وبرامج وخطط عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتواجد الميداني للأمم المتحدة على نطاق أوسع. |
En ma qualité d'envoyé du Secrétaire général, je maintiens des contacts avec les deux parties, avec le Quatuor et avec les partenaires régionaux. | UN | وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى. |
2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient ; | UN | 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛ |
:: Organisation de 6 réunions consultatives avec la communauté internationale et les partenaires régionaux sur les priorités et les problèmes concernant la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | :: تنظيم ستة اجتماعات تشاورية مع المجتمع الدولي والشركاء الإقليميين بشأن أولويات وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور وتحديات التنفيذ |
:: Organisation de consultations trimestrielles avec le Gouvernement soudanais, les mouvements signataires, l'Union africaine et les partenaires régionaux et internationaux sur les progrès réalisés dans le cadre du processus de médiation | UN | :: تنظيم مشاورات فصلية مع حكومة السودان والحركات الموقعة والاتحاد الأفريقي والشركاء الإقليميين والدوليين بشأن التقدم المحرز في عملية الوساطة |
Organisation de 6 réunions consultatives avec la communauté internationale et les partenaires régionaux sur les priorités et les problèmes concernant la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | تنظيم 6 دورات استشارية مع المجتمع الدولي والشركاء الإقليميين بشأن الأولويات والتحديات المتعلقة بتنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور |
Organisation de consultations trimestrielles avec le Gouvernement soudanais, les mouvements signataires, l'Union africaine et les partenaires régionaux et internationaux sur les progrès réalisés dans le cadre du processus de médiation | UN | تنظيم مشاورات فصلية مع حكومة السودان ومع الحركات الموقعة والاتحاد الأفريقي والشركاء الإقليميين والدوليين بشأن التقدم المحرز في عملية الوساطة |
Ces vues sur le rôle que les Nations Unies pourraient jouer à l'avenir sont largement partagées par l'Union africaine et les partenaires régionaux et internationaux. | UN | وقد ترددت هذه الآراء بشأن مستقبل دور الأمم المتحدة على نطاق واسع على لسان الاتحاد الأفريقي والشركاء الإقليميين والدوليين. |
À l'issue de consultations avec des parties prenantes, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et les partenaires régionaux et sous-régionaux ont tenu une réunion consultative à Gammarth (Tunisie) les 18 et 19 novembre 2013. | UN | 12 - وعلى إثر عملية التشاور مع أصحاب المصلحة، عُقد اجتماع تشاوري بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والشركاء الإقليميين ودون الإقليمية في قمرت، تونس، يومي 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
La Mission d'observation des Nations Unies à Bougainville collabore avec les parties à l'accord de paix et les partenaires régionaux, et la Constitution est toujours en cours d'élaboration. | UN | 84 - وتعمل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل عن كثب مع أطراف اتفاق السلام والشركاء الإقليميين. |
Elle a débuté par une phase analytique suivie d'une mission sur le terrain au cours de laquelle une équipe pluridisciplinaire a tenu des consultations avec des représentants du Gouvernement burundais, du monde politique, de la société civile, de l'Union africaine, de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et des partenaires régionaux et internationaux. | UN | وتألف التقييم من مرحلة تحليل أعقبتها بعثة ميدانية أجرى في إطارها فريق متعدد التخصصات مشاورات مع ممثلي الحكومة البوروندية، والأطراف السياسية الفاعلة، والمجتمع المدني، والاتحاد الأفريقي، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والشركاء الإقليميين والدوليين. |
Les bureaux régionaux du FNUAP ont considéré que le fait d'être situés sur le terrain et à proximité des pays et des partenaires régionaux avait contribué à l'intensification des échanges et permis de répondre collectivement et plus efficacement aux besoins des pays. | UN | 108 - أفادت مكاتب الصندوق الإقليمية بأن وجودها في الميدان وبالقرب من البلدان والشركاء الإقليميين ييسّر زيادة التفاعل والتصدي الجماعي الأفعل للاحتياجات القطرية. |
Pour progresser dans ce domaine, il faudrait notamment établir une plus grande confiance entre le NCP et le SPLM, engager un dialogue sur les arrangements qui seront mis en place après les référendums et bénéficier d'un appui important de la communauté internationale et des partenaires régionaux pour faciliter la tenue des référendums. | UN | تشمل شروط إحراز التقدم زيادة الثقة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان، والحوار بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتائين، وتقديم دعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الإقليميين لتيسير الاستفتائين |
Les parties sont d'accord d'accepter de revenir à l'accord préliminaire de Ouagadougou et d'une reprise immédiate de négociations avec le soutien des Nations Unies et ses partenaires régionaux et internationaux. | UN | يتفق الطرفان على قبول التقيد باتفاق واغادوغو المبدئي وعلى استئناف المفاوضات فورا بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين الدوليين. |
Il a facilité l'élaboration d'un projet de document sur la mise en œuvre de la Stratégie, qui a été présenté aux organismes des Nations Unies et aux partenaires régionaux et internationaux à Abidjan (Côte d'Ivoire) le 12 juin 2014. | UN | وتولى المكتب تيسير وضع مشروع الوثيقة المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية، والتي قدمت إلى وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين والدوليين في 12 حزيران/يونيه 2014، في أبيدجان. |
À cet égard, le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) a pris contact avec les autorités gabonaises et avec les partenaires régionaux et internationaux en vue de convoquer une réunion extraordinaire du comité de suivi pour examiner les dernières évolutions et s'assurer qu'aucune partie prenante ne quitte le navire. | UN | وقد أجرى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، في هذا الصدد، اتصالا مع السلطات القانونية والشركاء الإقليميين والدوليين بغرض عقد دورة استثنائية للجنة المتابعة، وذلك لمناقشة أحدث التطورات والتأكد من استمرار مشاركة كافة أصحاب المصلحة. |
2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient; | UN | 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛ |
Ces partenariats reposent sur le principe selon lequel les organismes des Nations Unies et leurs partenaires régionaux peuvent produire un effet multiplicateur s'ils s'appuient sur leurs points forts. | UN | وتقوم الشراكات على الاعتراف بإمكانية أن يكون للأمم المتحدة والشركاء الإقليميين أثر مضاعف من خلال الاستفادة من مزاياها النسبية. |
L'appui au processus politique dirigé par les Afghans doit rester une priorité pour les partenaires régionaux et internationaux. | UN | ولا بد أن يظل دعم العملية السياسية التي تقودها أفغانستان أولوية للمجتمع الدولي والشركاء الإقليميين. |