Le Programme de microfinancements, dans le cadre du FEM, a servi de modèle pour associer les ONG et les partenaires locaux à la formulation et l'exécution des programmes. | UN | وخدم برنامج المنح الصغيرة في إطار مرفق البيئة العالمية كنموذج ﻹشراك المنظمات غير الحكومية والشركاء المحليين في وضع البرامج وتنفيذها. |
Nations Unies et les partenaires locaux | UN | جيم - التعــاون بيــن مراكــز اﻷمــم المتحدة لﻹعـلام والشركاء المحليين |
Les autres partenaires du projet sont : le Groupe suédois SpringBoard Management, Foyle Trust de l'Irlande du Nord, le conseil sanitaire du Nord-Ouest et des partenaires locaux du comté de Donegal. | UN | أما الشركاء الآخرون في المشروع فهم مجموعة نقطة الانطلاق الإدارية من السويد وفويل ترست من آيرلندا الشمالية والمجلس الصحي للمنطقة الشمالية الغربية والشركاء المحليين في مقاطعة دونغال. |
:: Les capacités des femmes et des partenaires locaux travaillant sur ces questions ont été renforcées; | UN | تقوية مقدرات المرأة والشركاء المحليين في المهام الخاصة بقضايا المرأة. |
40 personnes issues de la police, des forces armées, du parquet, des ministères de la protection sociale, de l'éducation, de la jeunesse et partenaires locaux et internationaux | UN | 40 من الشرطة والعسكريين ووكلاء النيابات ووزارت الرعاية الاجتماعية والتعليم والشباب والشركاء المحليين والدوليين |
Dans les situations les plus dangereuses, l'aide humanitaire est gérée à distance et le risque est transféré aux équipes nationales et aux partenaires locaux. | UN | وفي معظم الحالات غير الآمنة، تدار المساعدات الإنسانية عن بعد وتحول المخاطر صوب الموظفين الوطنيين والشركاء المحليين. |
En outre, des mesures ont été élaborées en vue d'instaurer une collaboration plus étroite dans le domaine du recrutement avec les équipes de pays des Nations Unies, les bureaux extérieurs du Haut-Commissariat, les missions permanentes à Genève et les partenaires locaux sur le terrain. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُضعت تدابير لتوثيق التعاون فيما يتعلق بأنشطة استقدام الموظفين مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، والمكاتب الميدانية للمفوضية، والبعثات الدائمة في جنيف، والشركاء المحليين في الميدان. |
Conformément aux directives de l'ONUDI, les autorités marocaines entendent associer les organisations non gouvernementales, les institutions d'appui local et les partenaires locaux à l'exécution du programme. | UN | وقال انه تماشيا مع المبادئ التوجيهية لليونيدو، تعتزم السلطات المغربية إشراك المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدعم المحلية والشركاء المحليين في تنفيذ البرنامج. |
L'UNICEF coopère avec les autorités nationales et les partenaires locaux pour hâter la reprise de l'éducation pendant et après les crises en créant des espaces d'apprentissage temporaires, des espaces adaptés aux adolescents et des écoles amies des enfants. | UN | وتعمل اليونيسيف مع السلطات الوطنية والشركاء المحليين لضمان استئناف التعليم في أسرع وقت ممكن عبر إنشاء أماكن مؤقتة للتعلم، وفضاءات ملائمة للمراهقين والمدارس الملائمة للطفل أثناء الأزمات وبعدها. |
La plupart des activités du Prince of Wales International Business Leaders Forum qui concernent plus de 40 pays en développement et en transition économique sont réalisées en coopération avec les sociétés membres, les gouvernements et les partenaires locaux. | UN | ويركز منتدى أمير ويلز الدولي لأقطاب الأعمال التجارية كامل أنشطته تقريبا في أكثر من 40 من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. ويعمل المنتدى مع الشركات الأعضاء فيه والحكومات والشركاء المحليين. |
Les délégations reconnaissent que les défis impressionnants qu'a posé à la communauté internationale le retour massif et rapide nécessiteront une coopération et une coordination plus efficaces au sein de la Mission des Nations Unies au Kosovo et entre les institutions des Nations Unies, les ONG et les partenaires locaux | UN | واتفقت الوفود في القول إن التحديات المخيفة التي برزت في وجه المجتمع الدولي جراء العودة السريعة بأعداد هائلة تستلزم تحسين التعاون والتنسيق داخل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء المحليين. |
Cependant, 15 réunions ont été tenues concernant les femmes et les élections et les femmes et la justice avec le Ministère de la condition de la femme, les réseaux parlementaires sur la condition de la femme, le centre de coordination des questions relatives aux femmes et l'état de droit et les partenaires locaux. | UN | لتنفيذ السياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني شؤون المرأة، وشبكات النساء البرلمانيات، والمسؤولة عن تنسيق الشؤون وزيادة الوعي في هذا المجال الجنسانية في مجال سيادة القانون، والشركاء المحليين لبحث المسائل الجنسانية والانتخابات، والمسائل الجنسانية والعدل |
Ces réseaux, qui réunissent des entreprises et des partenaires locaux, encouragent les entreprises à adopter des pratiques responsables et leur offrent des possibilités de partenariat. | UN | وتجمع هذه الشبكات الشركات والشركاء المحليين لتعزيز ممارسات مسؤولية الشركات وتوفير فرص إقامة الشراكات. |
C'est ainsi qu'en Amérique centrale et aux Caraïbes, les VNU ont coopéré avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et des partenaires locaux chargés de veiller au respect de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، على سبيل المثال، تعاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة والشركاء المحليين المكلفين بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Création de zones spéciales, dans 7 commissariats, pour l'accueil des victimes de violence sexuelle et sexiste et visites mensuelles avec l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires locaux et internationaux sur la gestion des cas de ce type de violence | UN | عن طريق إنشاء مراكز استقبال خاصة في 7 مراكز للشرطة، وعن طريق القيام بزيارات شهرية مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء المحليين والدوليين في ما يتعلق بالتعامل مع حالات العنف الجنسي والجنساني |
Cette stratégie est formulée avec le concours des institutions financières internationales et des donateurs bilatéraux, en consultation avec le Gouvernement et des partenaires locaux. | UN | ويجري إعداد الاستراتيجية بالاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية وبالتشاور مع الحكومة والشركاء المحليين. |
Les différents centres, services et antennes d'information des bureaux de l'ONU recourent à des intermédiaires, comme les médias et des partenaires locaux, pour adapter leurs stratégies globales de communication à leur public. | UN | وتعمل المراكز والدوائر والعناصر الإعلامية التابعة لمكاتب الأمم المتحدة من خلال الوسطاء، مثل وسائط الإعلام والشركاء المحليين لتكييف استراتيجيات الاتصالات العالمية على نحو يناسب الجماهير المحلية. |
La création de capacités de gestion durable des sols peut être rendue plus efficace si une attention particulière est accordée à la formation des administrateurs, des praticiens et des partenaires locaux et aux divers aspects d'une planification et d'une gestion durables. | UN | ويمكن جعل عملية بناء القدرات على الإدارة المستدامة للأراضي أكثر فعالية إذا أولي اهتمام خاص لتدريب المديرين والممارسين والشركاء المحليين على مختلف جوانب تخطيط استخدام الأراضي وإدارتها على نحو مستدام. |
Ressources locales - Gouvernements des pays de programme et partenaires locaux | UN | الموارد المحلية - حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج والشركاء المحليين |
La majorité des victimes faisaient partie du personnel national, ce qui montre qu'en période d'insécurité accrue, le personnel international fait de plus en plus appel au personnel national et aux partenaires locaux pour administrer les programmes d'assistance, ce qui revient à transférer les risques. | UN | ويشكل الموظفون المحليون غالبية الضحايا، مما يبين أن الموظفين الدوليين يعتمدون بشكل متزايد على الموظفين المحليين والشركاء المحليين لإدارة برامج المساعدات عند تزايد انعدام الأمن، مما يؤدي فعليا إلى تحويل عبء تحمل الأخطار. |
Le Directeur a ajouté que l'UNICEF ferait du renforcement de la fonction d'évaluation une priorité à l'échelon régional et au niveau des pays et travaillerait aux côtés des services d'évaluation nationaux et de ses partenaires locaux en vue d'évaluer ses activités, y compris celles qui étaient menées dans le cadre de partenariats. | UN | 67 - وأضاف أن اليونيسيف سوف تضفي الأولوية اللازمة على مسألة تعزيز التقييم على الصعيدين الإقليمي والقطري، وأنها ستعمل مع مكاتب التقييم الوطنية والشركاء المحليين في مجال تقييم أنشطة اليونيسيف، بما فيها تلك الأنشطة المضطلع بها في إطار من المشاركة. |
Les ressources locales confiées au PNUD par les pays de programme et d'autres partenaires locaux à l'appui de leur propre développement ont atteint 1 milliard 285 millions de dollars, soit un recul de 5 % par rapport à 2006. | UN | وبلغت الموارد المحلية، الموجهة عن طريق البرنامج الإنمائي من حكومات البلدان التي تنفذ فيها برامج والشركاء المحليين الآخرين دعما للتنمية الوطنية في بلدانهم 1.285 بليون دولار، بنقصان نسبته 5 في المائة بالمقارنة بعام 2006. |