L'application des politiques publiques doit être conduite en collaboration avec les citoyens, les populations, et les partenaires concernés. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات العامة بالتعاون مع المواطنين والسكان والشركاء المعنيين. |
Contribution à la création par le Gouvernement d'un mécanisme apte à prendre concrètement la suite du Programme de priorités nationales afin de promouvoir l'efficacité de l'aide par le biais de la coordination interministérielle et de la coopération avec la Banque mondiale et les partenaires concernés | UN | تيسير إنشاء الحكومة لآلية ناجعة تخلِف برنامج الأولويات الوطنية، وتعزيز فعالية المعونة من خلال التنسيق بين الوزارات، والتعاون مع البنك الدولي والشركاء المعنيين |
:: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement et les partenaires concernés en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et à la violence sexiste et sexuelle conformes aux normes internationales en la matière | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
5. La France continuera à œuvrer en faveur des ces objectifs dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés. | UN | 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
5. La France continuera à œuvrer en faveur des ces objectifs dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les Etats et partenaires concernés. | UN | 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Le Rapporteur spécial s'est donc efforcé d'examiner les conditions carcérales réelles, tant du point de vue des autorités que de celui des prisonniers, dans la perspective d'une analyse plus large du système judiciaire et de son indépendance, et s'est employé à étudier en collaboration avec les autorités et les partenaires compétents pour améliorer l'administration de la justice. | UN | وقد اجتهد، بالتالي، في بحث الأوضاع الفعلية في السجون، من منظور السلطات والسجناء على السواء، وكجزء من تقييم أوسع للنظام القضائي واستقلاله، وفي العمل مع السلطات المعنية والشركاء المعنيين بشأن سُبل تحسين إقامة العدل. |
Cela explique également, notre entière disponibilité à partager nos expériences et à consolider nos échanges avec l'ensemble des organisations internationales et des partenaires concernés par cette problématique. | UN | ونحن على أتم الاستعداد لتبادل خبراتنا والإضافة إلى مناقشاتنا مع جميع المنظمات الدولية المعنية والشركاء المعنيين. |
Un descriptif de l'appui et des contributions au référendum a été établi avec le concours des services de police du Sud-Soudan et des partenaires compétents. | UN | ووضعت لمحة عامة عن دعم وتنسيق الإسهامات في الاستفتاء بالتعاون مع جهاز شرطة جنوب السودان والشركاء المعنيين |
En ce qui concerne le droit international, le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel a donné l'occasion à l'Organisation, aux États parties et aux partenaires intéressés de faire le point sur les progrès accomplis vers un monde sans mines et d'étudier les meilleurs moyens de surmonter les autres difficultés entravant la pleine application de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الدولي، فإن الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد أتاحت الفرصة للأمم المتحدة والدول الأطراف والشركاء المعنيين لتقييم التقدم المحرز نحو إيجاد عالم خال من الألغام، وأفضل السبل لمواجهة التحديات المتبقية التي تعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
:: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement et les partenaires concernés en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et à la violence sexiste et sexuelle conformes aux normes internationales en la matière | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
51. Le HCR a œuvré avec les gouvernements et les partenaires concernés à la recherche de solutions globales à ces situations. | UN | 51- وعملت المفوضية مع الحكومات والشركاء المعنيين على البحث عن حلول شاملة لتلك الأوضاع. |
Nous nous félicitons de l'examen du mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), mené en concertation avec le Gouvernement afghan et les partenaires concernés. | UN | ونرحب باستعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي أجريت بالتشاور مع الحكومة الأفغانية والشركاء المعنيين. |
:: Contribution à la création par le Gouvernement d'un mécanisme apte à prendre concrètement la suite du Programme de priorités nationales afin de promouvoir l'efficacité de l'aide par le biais de la coordination interministérielle et de la coopération avec la Banque mondiale et les partenaires concernés | UN | :: تيسير إنشاء الحكومة لآلية ناجعة تخلِف برنامج الأولويات الوطنية، وتعزيز فعالية المعونة من خلال التنسيق بين الوزارات، والتعاون مع البنك الدولي والشركاء المعنيين |
La Mission a collaboré avec le PNUD et l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans le cadre d'un programme de création d'emplois visant les jeunes de Jongleï, en concertation avec les associations de jeunes, les ministères et les partenaires concernés. | UN | تعاونت البعثة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية بشأن برنامج مشترك يتعلق بتوفير فرص لتشغيل الشباب في ولاية جونقلي، وذلك بالتعاون مع جمعيات شبابية والوزارات والشركاء المعنيين |
:: Facilitation de la création par le Gouvernement d'un mécanisme apte à prendre concrètement la suite du Programme de priorités nationales afin de promouvoir l'efficacité de l'aide, par le biais de la coordination interministérielle et de la coopération avec la Banque mondiale et les partenaires concernés | UN | :: تيسير إنشاء الحكومة لآلية عاملة تخلِف برنامج الأولويات الوطنية، تعزز فعالية المعونة من خلال التنسيق بين الوزارات والتعاون مع البنك الدولي والشركاء المعنيين |
La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. | UN | وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة. |
La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. | UN | وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة. |
En réponse aux problèmes spécifiques que posent son climat aride et ses périodes toujours plus longues de sécheresse, le Maroc a élaboré un programme d''action national de lutte contre la désertification fondé sur une approche participative associant tous les divers acteurs et partenaires concernés. | UN | واستجابة للتحديات الخاصة التي تتمثل في مناخه الجاف وفترات الجفاف الطويلة، وضع المغرب برنامج عمل وطني لمكافحة التصحر، استناداً إلى نهج تشاركي يضم كافة العناصر الفاعلة المختلفة والشركاء المعنيين. |
Enfin, la CARICOM reste déterminée à travailler avec les États Membres, le Secrétariat, l'OMS et les partenaires compétents pour assurer le succès de la réunion de haut niveau qui se tiendra les 19 et 20 septembre 2011 et aboutira à l'adoption d'un document final concis et pragmatique. | UN | أخيرا، تظل الجماعة الكاريبية ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء والأمانة العامة ومنظمة الصحة العالمية والشركاء المعنيين لكفالة نجاح الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في 19 و 20 أيلول/سبتمبر 2011، والذي سيتمخض عن اعتماد وثيقة ختامية محددة وعملية المنحى. |
l) Recommande aux États, en coopération avec le HCR et les partenaires compétents, sur demande, de veiller à ce que les personnes handicapées, autres que réfugiées, protégées et assistées par le HCR, jouissent d'une égalité des chances au niveau de la recherche de solutions et reçoivent l'appui approprié; | UN | (ل) توصي الدول بأن تكفَل، بالتعاون مع المفوضية والشركاء المعنيين بناء على طلبهم، تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة، غير اللاجئين، المشمولين بخدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية، بفرص متكافئة مع غيرهم للاستفادة من الحلول المُقدّمة والحصول على الدعم المناسب؛ |
En revanche, la MINUSTAH a établi à l'intention des autorités haïtiennes, des donateurs et des partenaires concernés 5 rapports intérimaires et thématiques au lieu de 1 rapport annuel global. | UN | وبدلا من ذلك، قدمت البعثة خمسة تقارير مؤقتة ومواضيعية إلى السلطات الهايتية والمانحين والشركاء المعنيين عوضا عن تقرير سنوي |
Les trois secrétariats coordonneront et faciliteront, en étroite collaboration, l'élaboration de programmes nationaux qui, le cas échéant, seront mis en œuvre par l'intermédiaire des Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm, des pays et des partenaires compétents. | UN | سوف تتعاون الأمانات الثلاث تعاوناً وثيقاً وتقوم بصورة مشتركة بتنسيق وتيسير وضع البرامج الوطنية التي تنفذ حسبما يتناسب من خلال المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل وستكهولم، وعن طريق البلدان والشركاء المعنيين. |
26. Prend note des efforts faits par les États Membres, le système des Nations Unies et la communauté internationale pour renforcer la préparation aux catastrophes et leurs capacités d'intervention humanitaire aux niveaux local, national et régional, et demande aux organismes des Nations Unies et aux partenaires intéressés de maintenir leur appui à cet égard; | UN | 26 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تعزيز التأهب لحالات الطوارئ الإنسانية والقدرة على التصدي لها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي، وتهيب بالأمم المتحدة والشركاء المعنيين مواصلة تقديم الدعم في هذا الصدد؛ |
Pour maintenir les résultats obtenus grâce au programme élargi, un montant estimatif de 9 millions de dollars est inscrit au budget pour l'exercice 2010/11, en attendant que le programme soit confié au Gouvernement et aux partenaires concernés. | UN | وللحفاظ على الفعالية التي تحققت من خلال البرنامج الموسع، تتضمن اميزانية الفترة 2010/2011 مبلغا تقديريا مقترحا بقيمة 9 ملايين دولار إلى حين تسليم البرنامج إلى الحكومة والشركاء المعنيين. |
Les trois secrétariats, en étroite collaboration, coordonneront et faciliteront l'élaboration des programmes nationaux qui, le cas échéant, seront exécutés par le biais des Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm, des pays et des partenaires pertinents. | UN | سوف تتعاون الأمانات الثلاث تعاوناً وثيقاً وتقوم بصورة مشتركة بتنسيق وتيسير وضع البرامج الوطنية التي تنفذ حسبما يتناسب من خلال المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم، وعن طريق البلدان والشركاء المعنيين. |