"والشركات الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • et les entreprises privées
        
    • et des entreprises privées
        
    • et les sociétés privées
        
    • et des sociétés privées
        
    • et sociétés privées
        
    • et entreprises privées
        
    • et de sociétés privées
        
    • et d'entreprises privées
        
    • société privée
        
    • aux sociétés privées
        
    • et aux entreprises privées
        
    • ainsi que des entreprises privées
        
    • ainsi que les entreprises privées
        
    Les consultations avec les peuples autochtones avaient entraîné pour les États et les entreprises privées des coûts politiques et financiers supplémentaires. UN وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة.
    En Italie, des accords spéciaux ont été conclus entre les syndicats et des entreprises privées. UN وفي إيطاليا، أبرمت اتفاقات خاصة بين نقابات العمال والشركات الخاصة.
    En revanche, les sociétés d'État et les sociétés privées locales s'en remettent plus fréquemment aux prestataires de services locaux; UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الشركات الحكومية والشركات الخاصة المحلية تعتمد بصورة أكثر شيوعاً على مقدمي الخدمات المحليين؛
    Des méthodes comme l'agglomération sélective et la flottation par mousse avancée sont actuellement utilisées par des laboratoires et des sociétés privées. UN وتجري المختبرات والشركات الخاصة حاليا بحوثا على طرق مثل التكتل الانتقائي وتقويم الزبد المتقدم.
    Les universités, institutions de recherche et sociétés privées israéliennes ont contribué activement au renforcement de la coopération internationale en lançant une série de programmes de recherche sur la télédétection, un système multibande perfectionné et les tornades de poussière. UN وتلعب الأكاديمية الإسرائيلية ومعاهد الأبحاث والشركات الخاصة دورا نشطا في تعزيز التعاون الدولي من خلال إنشاء برامج أبحاث متنوعة في مجال الاستشعار من بعد ونظام طيفي مرهف متقدم، وعواصف الغبار.
    Toutefois, des institutions et entreprises privées s'affirment en tant que partenaires compétents. UN غير أن عددا من المؤسسات والشركات الخاصة قد ظهرت بوصفها شركاء أكفاء.
    Des projets ont été financés sur le budget du Groupe ainsi qu'à l'aide de contributions volontaires d'États participants et de sociétés privées. UN ومولت المشاريع من ميزانية فريق المساعدة إضافة إلى المساهمات الطوعية من الدول المشاركة والشركات الخاصة.
    Les consultations engagées avec les peuples autochtones ont entraîné pour les gouvernements et les entreprises privées un surcoût politique et financier. UN وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة.
    Dans certaines régions, on enregistre une tendance croissante à faire participer les collectivités, les particuliers et les entreprises privées à la gestion des forêts domaniales. UN وبطبيعة الحال، ثمة اتجاه متزايد في بعض المناطق نحو إشراك المجتمعات المحلية والأفراد والشركات الخاصة في إدارة غابات القطاع العام.
    Elles ont confirmé la nécessité d'établir des liens plus forts entre ces institutions, les sources d'investissement et les entreprises privées. UN وأكدت الحاجة إلى إنشاء صلات أقوى بين هذه المؤسسات ومصادر التمويل والشركات الخاصة.
    Il serait aussi important de cibler les directeurs et les administrateurs des universités, des institutions de recherche et des entreprises privées. UN وسيكون من المهم أيضاً أن يشمل مديري ومشرفي الجامعات، ومؤسسات الأبحاث، والشركات الخاصة.
    — Il faut établir des principes directeurs clairs concernant le choix des ONG et des entreprises privées qui souhaitent devenir partenaires de la CNUCED; UN - ضرورة وضع خطوط توجيهية واضحة تتعلق بطريقة اختيار المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة المهتمة بأن تكون شريكة للأونكتاد؛
    Étaient représentées 57 organisations nationales, régionales et internationales appartenant au système des Nations Unies, la communauté des spécialistes de l'espace, de la gestion des risques de catastrophe et des interventions d'urgence, des institutions universitaires et des entreprises privées actives au plan international. UN ومثل المشاركون 57 منظمة وطنية وإقليمية ودولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأوساط الفضاء وإدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ والمؤسسات الأكاديمية والشركات الخاصة الناشطة دوليًّا.
    Le Gouvernement est également reconnaissant de l'assistance fournie par les organisations non gouvernementales et les sociétés privées pour reconstruire l'infrastructure sociale. UN كما اعترفت الحكومة بمساعدة المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة في إعادة بناء البنى التحتية الاجتماعية.
    L'État et les sociétés privées se servent de cet indice pour rattacher entre eux les montants des salaires, des rémunérations, des pensions et des allocations versées par l'État. UN وهذا المؤشر تستعمله الحكومة والشركات الخاصة لتسوية الأجور والمرتبات والمعاشات والعلاوات.
    Les moyens à mettre en œuvre pour répondre efficacement à ce problème sont donnés à la fois par les gouvernements et les sociétés privées. UN وقدمت الحكومات والشركات الخاصة العديد من الأمثلة الجيدة على كيفية معالجة هذه المشكلة معالجة فعالة.
    Il a examiné les éléments de preuve et la documentation que lui ont fournis des États, des organisations nationales, régionales et internationales et des sociétés privées. UN واستعرض الفريق الأدلة والوثائق المقدمة من الدول والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية والشركات الخاصة.
    Le Fonds n'a pas réussi non plus à obtenir l'appui financier d'acteurs non gouvernementaux comme des fondations et des sociétés privées. UN وبالمثل، فشل الصندوق في الحصول على تمويل من العناصر غير الحكومية الفاعلة مثل المؤسسات والشركات الخاصة.
    De nombreuses organisations non gouvernementales et sociétés privées ont été créées pour aider à remettre l'environnement en état. UN كما أنشئ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة للمساعدة في عملية إحياء البيئة.
    Parmi les questions d’ordre général concernant les partenariats et les réseaux entre organismes universitaires et de recherche et entreprises privées, le Groupe de travail a notamment examiné les questions suivantes : UN ومن ضمن مسائل السياسات ذات الصبغة العامة المتعلقة بالشراكات والتواصل بين المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية واﻷعمال والشركات الخاصة التي نظر فيها الفريق العامل ما يلي:
    Un représentant était d'avis que le financement des organes scientifiques et techniques qui dépendait actuellement des gouvernements et de sociétés privées devrait évoluer vers un système plus formel et plus durable. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن ثمة حاجة إلى نقل وسائل تمويل الأجهزة العلمية والتقنية من النظام الحالي المتمثل في الاعتماد على فرادى الحكومات والشركات الخاصة إلى شيء أكثر رسمية واستدامة.
    :: Nombre de femmes, d'hommes, de jeunes et d'adolescents, d'enfants, de groupes locaux structurés, d'associations locales et d'entreprises privées UN عدد النساء والرجال والشباب والمراهقين والأطفال من الجنسين والفئات المجتمعية المنظمة، والمنظمات الأهلية، والشركات الخاصة
    a) Les projets d'application conjointe peuvent être entrepris par au moins deux Parties ou par des entités nationales (organisme public, société privée, organisation non gouvernementale, particulier, par exemple). UN )أ( يمكن تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك من جانب طرفين أو أكثر أو من جانب كيانات محلية )كالوكالات الحكومية والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد(.
    Ces échanges multipartites ont également permis aux organisations représentatives de la société civile et aux sociétés privées de faire connaître aux responsables gouvernementaux leurs points de vue concernant à la fois les problèmes et les solutions possibles. UN ومن شأن حوارات الأطراف المتعددة المعنية هذه أن تمكِّن أيضا منظمات المجتمع المدني الممثلة والشركات الخاصة من إطلاع المسؤولين الحكوميين على وجهات نظرها حول المشاكل والحلول الممكنة لها.
    Les trois représentants régionaux ont invité le Conseil à adopter une résolution pour demander aux États Membres et aux entreprises privées de ne plus payer de rançons, ce qui, selon eux, contribuait largement à alimenter la piraterie. UN ودعا الممثلون الثلاثة جميعهم مجلس الأمن إلى اتخاذ قرار يطلب إلى الدول الأعضاء والشركات الخاصة الكف عن دفع الفديات، التي يعتقدون أنها ساهمت بشكل كبير في تأجيج أعمال القرصنة.
    Y étaient également représentés des agences spatiales, des organismes de gestion des catastrophes, des organisations scientifiques internationales, des établissements de transfert de connaissances et d'enseignement, ainsi que des entreprises privées. UN كما مُثـِّل العديد من وكالات الفضاء ومنظمات إدارة الكوارث والمنظمات العلمية الدولية ومؤسسات نقل المعارف والتعليم والشركات الخاصة.
    Le renforcement de l'ONU passe effectivement, aussi, par un encouragement des partenariats entre l'ONU et les organisations régionales, mais aussi les parlements, les ONG ainsi que les entreprises privées. UN ولا شك أن تشجيع الشراكات يشكل طريقة لتعزيز الأمم المتحدة: وهي الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فضلا عن البرلمانات والمنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus