"والشروع في" - Traduction Arabe en Français

    • commencer à
        
    • et procède à la
        
    • tentative de
        
    • procéder à
        
    • et lancer des
        
    • et l'ouverture de la
        
    • d'entamer des
        
    • et commencent à
        
    • et d
        
    • et le
        
    • et de lancer
        
    • et la mise en
        
    • et au lancement
        
    • et à engager des
        
    • et tentative
        
    Il existe aussi un besoin critique d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies recruté localement dans chaque province et de commencer à constituer l'élément national de la Section de la sécurité en Iraq. UN وهناك أيضاً حاجة ملحّة تتمثل في ضرورة توفير الدعم الأمني لموظفي الأمم المتحدة المعينين محلياً في كل محافظة من المحافظات، والشروع في بناء عنصر الموظفين المحليين من قسم الأمن في العراق.
    La Commission accepte la proposition du Président, tendant à déroger à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, et procède à la décision sur le projet de résolution A/C.2/64/L.49. UN ووافقت اللجنة على مقترح الرئيس بعدم تطبيق المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة والشروع في البت في مشروع القرار A/C.2/64/L.49.
    Il a été inculpé de meurtre, de tentative de meurtre et de vol qualifié. UN وقد اتُّهم بالقتل والشروع في القتل والسلب المقترن بظروف مشددة.
    Le Conseil a commencé à mettre en place sa structure administrative et à procéder à l'enregistrement des bénéficiaires potentiels. UN ومن ثم تمكن المجلس من بدء إنشاء هيكله الاداري والشروع في التسجيل اﻹضافي للمستفيدين المحتملين.
    La forte mobilisation des milieux scientifiques et universitaires à cette occasion a été mise à profit pour définir la structure du réseau, donner le coup d’envoi d’un échange d’infor-mations et lancer des projets en matière de tolérance et de non-violence. UN وقد تم الاستفادة من التعبئة الشديدة لﻷوساط العلمية والجامعية بهذه المناسبة لتحديد هيكل الشبكة، ومباشرة تبادل المعلومات، والشروع في مشاريع تتعلق بالتسامح واللاعنف.
    Cette acceptation a permis l'inscription de l'affaire au rôle de la Cour et l'ouverture de la procédure. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Il s'agissait de faire prendre conscience aux États membres du risque potentiel que présentent ces technologies et d'entamer des discussions multilatérales. D. Conseil consultatif pour les études UN وتمثل هدف الاجتماع في زيادة وعي الدول الأعضاء بالأثر السلبي الكامن الذي يحتمل أن يترتب على هذه التقنيات، والشروع في مناقشات متعددة الأطراف.
    Alors que les différentes régions participant au PCI finalisent les spécifications des biens de consommation et commencent à relever les prix, l'attention porte maintenant sur des domaines plus difficiles tels que le logement, la construction, l'équipement et les rémunérations. UN وباستكمال مناطق برنامج المقارنات الدولية وضع مواصفات المنتجات للاستهلاك والشروع في تجميع بيانات الأسعار، يُوجه الاهتمام الآن نحو المجالات الأكثر صعوبة مثل الإسكان والبناء والمعدات والأجور.
    Nous voudrions insister surtout sur la nécessité urgente de prendre des mesures et de commencer à consacrer au développement des ressources financières nouvelles et plus importantes. UN وقبل كل شيء، نود أن نشدد على الحاجة العاجلة إلى القيام بعمل والشروع في تكريس موارد جديدة وإضافية للتنمية.
    De même, diverses actions concrètes ont été menées afin de définir le plan des activités et de commencer à appliquer les accords de coopération. UN كما اضطُلع بتدابير محددة متنوعة لتحديد برنامج الأنشطة والشروع في تنفيذ اتفاقات التعاون.
    Ma délégation est prête, si tel est le souhait de la Conférence, à commencer à l'examiner et à faire avancer les choses. UN ووفد بلدي مستعد لمناقشته والشروع في العمل إن كان ذلك ما يرجوه المؤتمر.
    La Commission accepte la proposition du Président, tendant à déroger à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, et procède à la décision sur le projet de résolution A/C.2/64/L.48. UN ووافقت اللجنة على مقترح الرئيس بعدم تطبيق المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة والشروع في البت في مشروع القرار A/C.2/64/L.48.
    La Commission accepte la proposition du Président, tendant à déroger à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, et procède à la décision sur le projet de résolution A/C.2/64/L.53. UN ووافقت اللجنة على مقترح الرئيس بعدم تطبيق المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة والشروع في البت في مشروع القرار A/C.2/64/L.53.
    Rapport de situation sur un faux et une tentative de fraude impliquant un soldat de la paix de l'ONUCI UN تقرير وحدة عن التزوير والشروع في الاحتيال من قبل أفراد من حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    La teneur en est comparable mais les infractions de viol et de tentative de viol sont désormais passibles d'une même peine maximale, à savoir la prison à vie. UN ويعاقب على جريمتي الاغتصاب والشروع في الاغتصاب بنفس العقوبة القصوى وهي السجن مدى الحياة.
    Renforcer le projet déjà existant et procéder à la mise en place d'un Centre d'Écoute pour sensibiliser les populations. UN تعزيز المشروع القائم والشروع في إنشاء مركز استماع لتوعية السكان.
    b) Croire en eux-mêmes et lancer des projets d'auto-assistance après avoir débattu et évalué leurs points faibles et leurs points forts; UN )ب( الثقة في أنفسهم والشروع في مشاريع مساعدة ذاتية بعد إجراء مناقشة تامة لمشاكلهم الخاصة والفرص المتوفرة لهم؛
    Cette acceptation a permis l'inscription de l'affaire au rôle de la Cour et l'ouverture de la procédure. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée demande également à la Conférence du désarmement de constituer, au début de 2011, un comité spécial du désarmement nucléaire, et d'entamer des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire, l'objectif étant d'éliminer totalement les armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN كما يدعو مشروع القرار مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي في أوائل عام 2011، والشروع في مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما في إطار زمني محدد.
    20. Constate avec satisfaction que des institutions nationales continuent à tenir des réunions régionales dans certaines régions, et commencent à le faire dans d'autres, et encourage les institutions nationales à organiser, en coopération avec la HautCommissaire, des réunions similaires avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales dans leur propre région ; UN 20 - ترحب بمواصلة الممارسة المتبعة والمتمثلة في عقد المؤسسات الوطنية اجتماعات إقليمية في بعض المناطق والشروع في ذلك في مناطق أخرى، وتشجع المؤسسات الوطنية على أن تنظم، بالتعاون مع المفوضة السامية، اجتماعات مماثلة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية في داخل مناطقها؛
    Il importe de trouver des domaines qui puissent intéresser nos partenaires et d'entreprendre l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes et projets spécifiques de coopération. UN من الضروري إيجاد مجالات من أجل جذب شركائنا، والشروع في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع محددة للتعاون.
    Ce processus de négociation trouvera son aboutissement dans la signature d'un accord de paix solide et durable, et le début de la démobilisation. UN وستتكلل عملية التفاوض هذه بتوقيع اتفاق سلم وطيد ودائم والشروع في عملية التسريح.
    Pourtant, je sens une volonté internationale renouvelée de s'attaquer aux problèmes, de mobiliser la volonté politique requise et de lancer des réformes. C'est ça qui a changé. UN ومع ذلك فقد تغيرت اﻹرادة الدولية الجديدة لمواجهة القضايا وتعبئة اﻹرادة السياسية والشروع في اﻹصلاحات.
    Il visait également à créer les conditions indispensables au retour des réfugiés et des personnes déplacées, et, partant, à l'instauration d'un climat propice à l'adoption de mesures de confiance, à un retour à la vie normale et au lancement d'un véritable processus politique. UN كما كان يرمي إلى تهيئة أفضل الظروف اﻷساسية لعودة اللاجئين والمشردين التي تشكل أساس تدابير بناء الثقة، وتطبيع الحياة والشروع في عملية سياسية حقيقية.
    Ils ont invité instamment la Conférence du désarmement à créer un comité spécial chargé du désarmement nucléaire et à engager des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires, assorti de délais précis, y compris sur une convention sur les armes nucléaires. UN وحثت مؤتمر نزع السلاح على تشكيل لجنة مخصصة بشأن نزع السلاح النووي والشروع في مفاوضات لوضع برنامج تدريجي لاستكمال إزالة الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية للأسلحة النووية.
    Les résultats d'ensemble du trimestre indiquent qu'on a reçu 92 plaintes pour violation du droit à la vie, dont 52 pour exécution arbitraire et tentative d'exécution arbitraire. UN وتشير اﻷرقام الشاملة المتعلقة باﻷشهر الثلاثة المستعرضة الى تسجيل ٩٢ شكوى متعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، منها ٥٢ شكوى تتعلق بعمليات إعدام تعسفي والشروع في اﻹعدام التعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus