"والشعوب الأصلية والمجتمعات" - Traduction Arabe en Français

    • les peuples autochtones et les communautés
        
    • populations autochtones et des communautés
        
    • les peuples autochtones et les collectivités
        
    • peuples autochtones et des populations
        
    • peuples autochtones et communautés
        
    On a avancé que les observateurs devaient avoir largement et facilement accès à la Plénière, s'agissant en particulier d'associer aux travaux les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales. UN وشُدّد على ضرورة فسح وتيسير المجال أمام المراقبين للمشاركة في الاجتماع العام، مع الإشارة بصفة خاصة إلى إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Il accueille en outre avec satisfaction l'établissement de bureaux du Procureur spéciaux − pour l'enfance et l'adolescence, pour la femme, pour les peuples autochtones et les communautés ethniques, pour les handicapés et pour les personnes privées de liberté − ainsi que la création du bureau du Procureur spécial pour la participation citoyenne. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    Il accueille en outre avec satisfaction l'établissement de bureaux du Procureur spéciaux − pour l'enfance et l'adolescence, pour la femme, pour les peuples autochtones et les communautés ethniques, pour les handicapés et pour les personnes privées de liberté − ainsi que la création du bureau du Procureur spécial pour la participation citoyenne. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    Des efforts particuliers devraient être entrepris pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Les bénéfices devaient être partagés équitablement entre les États, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales afin que tous y trouvent leur compte. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Nous demandons que soient créées des conditions favorables au développement des perspectives économiques des petites exploitations agricoles et de l'agriculture familiale, des paysans, des peuples autochtones et des populations locales et que soient mis en place des moyens de les mettre en rapport avec le consommateur, dans le cadre des stratégies nationales pour la réalisation du droit à l'alimentation. UN 77 - وندعو إلى تهيئة الظروف لخلق فرص اقتصادية يستفيد منها صغار المزارعين والأسر العاملة في الزراعة والفلاحون والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، وإلى إيجاد خيارات لإقامة قنوات تصلهم بالمستهلكين، وذلك في إطار الاستراتيجيات الوطنية لإعمال الحق في الغذاء.
    Elle encourage également et prend en compte, selon qu'il convient, les contributions et les suggestions des parties prenantes concernées telles que les organisations intergouvernementales, les organisations scientifiques internationales et régionales, les fonds d'affectation spéciale pour l'environnement, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales ainsi que le secteur privé. UN كما يشجع الاجتماع العام ويضع في اعتباره، حسب مقتضى الحال، المدخلات والاقتراحات المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية وصناديق البيئة الاستئمانية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص.
    Elle encourage également et prend en compte, selon qu'il convient, les contributions et les suggestions des parties prenantes concernées telles que les organisations intergouvernementales, les organisations scientifiques internationales et régionales, les fonds d'affectation spéciale pour l'environnement, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales ainsi que le secteur privé. UN ويشجِّع الاجتماع العام أيضاً أصحاب المصلحة المعنيين، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية والصناديق الاستئمانية للبيئة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، على تقديم مساهماتهم واقتراحاتهم، ويأخذها في الاعتبار، حسب مقتضى الحال.
    Elle encourage également et prend en compte, selon qu'il convient, les contributions et les suggestions des parties prenantes concernées telles que les organisations intergouvernementales, les organisations scientifiques internationales et régionales, les fonds d'affectation spéciale pour l'environnement, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales ainsi que le secteur privé. UN كما يشجع الاجتماع العام ويضع في اعتباره، حسب مقتضى الحال، المدخلات والاقتراحات المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية وصناديق البيئة الاستئمانية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص.
    6. Souligne qu'il importe d'associer pleinement toutes les parties intéressées, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les peuples autochtones et les communautés locales, à la mise en œuvre des activités de la Décennie à tous les niveaux et, selon qu'il conviendra, à son examen d'ensemble; UN 6 - تشدد على أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، مشاركة كاملة في تنفيذ أنشطة العقد على جميع المستويات وفي استعراضه الشامل، حسب الاقتضاء؛
    Préoccupés en outre par le fait que l'Arrangement international relatif aux forêts et le Forum des Nations Unies sur les forêts doivent reconnaître la nécessité de protéger les forêts, les peuples autochtones et les communautés locales contre les pressions exercées par les accords internationaux de libre-échange, UN كذلك، وإذ يساورنا القلق لأن الترتيب الدولي المتعلق بالغابات/منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لم يقرا بعد بضرورة حماية الغابات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من ضغوط الاتفاقات الدولية للتجارة الحرة؛
    Les États membres, les peuples autochtones et les communautés traditionnelles ainsi que d'autres parties prenantes continuent d'étudier ces questions complexes et délicates dans le cadre de plusieurs processus au sein de l'OMPI et ailleurs. UN وتواصل الدول الأعضاء والشعوب الأصلية والمجتمعات التقليدية وأصحاب المصلحة الآخرون استكشاف هذه المسائل المعقدة الحساسة في سياق عمليات شتى ضمن المنظمة وفيما سواها().
    o) Que les États éliminent les obstacles à l'exercice du droit à un logement convenable qui ont une incidence disproportionnée sur les minorités ethniques et raciales, les peuples autochtones et les communautés ethniques vivant dans des conditions et des logements dangereux et insalubres. UN (س) تعمل الدول على إزالة الحواجز التي تعيق التمتع بالحق في السكن الملائم والتي تواجهها على نحو غير متناسب الأقليات الإثنية والعرقية والشعوب الأصلية والمجتمعات القائمة على الأصل التي تعيش في ظروف سكنية تهدد الحياة والصحة بالخطر.
    L'Agenda de Tunis pour la société de l'information, adopté au Sommet mondial sur la société de l'information (2005), a réaffirmé l'engagement d'édifier les capacités en technologies de l'information et des communications et la certitude de leur emploi par tous, y compris notamment les femmes, les peuples autochtones et les communautés rurales et éloignées. UN وأكد مجددا برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات، الذي أقرته القمة العالمية لمجتمع المعلومات (2005)()، الالتزام ببناء قدرات تكنولوجيا المعلومات والثقة في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع بمن فيهم ضمن آخرين النساء والشعوب الأصلية والمجتمعات البعيدة والريفية.
    Aux fins de la préparation du recensement de la population prévu en 2017, le Comité engage l'État partie à prendre en considération les lacunes du recensement de 2007 et à améliorer sa méthode de recensement en étroite coopération avec le système des Nations Unies, les peuples autochtones et les communautés d'ascendance africaine et en tenant compte du principe d'auto-identification. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي، في سياق التحضير للتعداد السكاني المقرر في عام 2017، أوجه القصور التي اعترت التعداد السكاني لعام 2007 وأن تسعى إلى تحسين المنهجية المتبعة في إجرائه بتعاون وثيق مع الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أصل أفريقي، آخذةً في الاعتبار مبدأ التعريف الذاتي.
    Lors de la table ronde organisée en 1998, toute une série de questions ont été abordées et six rapports ont été présentés sur la protection des droits des détenteurs de connaissances traditionnelles, des populations autochtones et des communautés locales. UN وتناول اجتماع عام 1998 مجموعة واسعة من المسائل وقدمت فيه ست ورقات بشأن حماية حقوق أصحاب المعارف التقليدية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    52. Des efforts particuliers devraient être faits pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales au moment de la prise des décisions. UN 52- وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بتغير المناخ.
    Des mécanismes politiques, techniques et juridiques devraient être mis au point aux niveaux national et international de sorte que les États ainsi que les sociétés transnationales et les institutions financières internationales soient tenues responsables pour toute action ou inaction qui menace l'intégrité de l'eau, de la terre, de l'air, de la diversité biologique, des populations autochtones et des communautés locales. UN 83 - ينبغي إنشاء آليات سياسية وتقنية وقانونية على الصعيدين المحلي والدولي بحيث تكون الدول، وكذلك الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية، خاضعة للمساءلة عما تتخذه أو لا تتخذه من إجراءات تهدد سلامة المياه والأراضي والهواء والتنوع البيولوجي والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Il faut un partage gagnant/gagnant des bénéfices entre le gouvernement, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales. UN ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    6. Souligne l'importance de la participation pleine et entière de toutes les parties intéressées, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les peuples autochtones et les collectivités locales, à la mise en œuvre des activités de l'Année à tous les niveaux; UN 6 - تشدد على أهمية المشاركة الكاملة لجميع الجهات المعنية، بما في ذلك النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، في تنفيذ السنة على جميع المستويات؛
    6. Souligne qu'il importe d'associer pleinement toutes les parties intéressées, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les peuples autochtones et les collectivités locales, à la mise en œuvre de la Décennie à tous les niveaux et, selon qu'il conviendra, à son examen d'ensemble; UN 6 - تشدد على أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، مشاركة كاملة في تنفيذ أنشطة العقد على جميع المستويات وفي استعراضه الشامل، حسب الاقتضاء؛
    Nous soulignons la nécessité de protéger les connaissances des pays en développement, des peuples autochtones et des populations locales s'agissant des ressources génétiques, de la diversité biologique et des connaissances traditionnelles, et notamment d'empêcher des personnes physiques ou morales de tenter de breveter ces ressources et connaissances sans l'approbation des pays, des peuples autochtones et des populations concernés. UN 163 - ونشدد على الحاجة إلى حماية معارف البلدان النامية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في ما يتعلق بالموارد الجينية والتنوع البيولوجي والمعارف التقليدية، لا سيما من المحاولات المستمرة التي يقوم بها أشخاص أو شركات لتسجيل براءة اختراع هذه الموارد والمعارف بأسمائهم دون الحصول على موافقة البلدان أو الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية المعنية.
    Les peuples autochtones et communautés locales ne sont pas seulement des victimes, mais sont également à l'origine de solutions. UN والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ليست مجرد ضحايا بل هي مصدر للحلول كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus