"والشمولية" - Traduction Arabe en Français

    • et d'ouverture
        
    • neutre et
        
    • et inclusive
        
    • et l'ouverture
        
    • et d'inclusion
        
    • et l'inclusion
        
    • et globale
        
    • et inclusif
        
    • et d'universalité
        
    • et d'exhaustivité
        
    • participation de tous
        
    • et de l'ouverture
        
    • participation sans exclusive
        
    • et de non-exclusion
        
    Nous mettrons tout en œuvre pour parvenir à un consensus dans un climat de transparence et d'ouverture et garantir ainsi le succès des négociations. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise financière du FNUAP et sont indispensables pour maintenir le caractère multilatéral, neutre et universel de ses travaux, et encourage le FNUAP à mobiliser davantage ces ressources et à continuer d'accroître le nombre de pays y contribuant sans cesser de mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds et programmes thématiques; UN 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية ويشجع الصندوق على مواصلة تعبئة هذه الموارد ومواصلة زيادة عدد البلدان المساهمة مع الاستمرار أيضا في تعبئة الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    Subséquemment, la démarche retenue pour la réalisation de ce rapport a été participative et inclusive. UN والنهج الذي اتبع من أجل إصدار هذا التقرير بالتالي هو نهج يقوم على المشاركة والشمولية.
    Le groupe souhaite ardemment que la transparence et l'ouverture soient vigoureusement encouragées au sein de la Conférence. UN والمجموعة لديها تطلع مشترك إلى أن يجري داخل المؤتمر تعزيز قوي للشفافية والشمولية.
    D'autres réunions régionales ont également abordé les questions d'égalité et d'inclusion à propos d'autres thèmes retenus pour les examens. UN وتناولت اجتماعات إقليمية أخرى مسألة المساواة والشمولية في إطار مواضيع الاستعراض الأخرى.
    Nous encourageons ces débats ouverts et francs pour garantir la transparence et l'inclusion. UN ونشجع على مثل هذه المناقشة المنفتحة والصريحة بغية ضمان الشفافية والشمولية.
    Cela prouve que les États Membres considèrent comme prioritaire de lutter contre le problème de la drogue selon une approche multisectorielle équilibrée et globale. Figure II UN ويدل ذلك على الأولوية العالية التي توليها الدول الأعضاء لمواجهة مشكلة المخدرات من خلال اعتماد نهج متعدد القطاعات يتسم بالتوازن والشمولية.
    À tous ces éléments, que nous approuvons bien entendu, nous voudrions ajouter l'idée que le succès de la Conférence d'examen découle du fait qu'elle a consisté en un processus transparent et inclusif. UN ونود أن نضيف إلى ذلك كله، ونحن نؤيده بالطبع، رأياً مفاده أن نجاح المؤتمر الاستعراضي يرجع إلى كونه عملية اتسمت بالشفافية والشمولية.
    Nous reconnaissons tous que le mode opératoire de ce mécanisme doit reposer sur ces principes de transparence, d'équité, d'objectivité et d'universalité. UN ونتفق جميعاً في أن أسلوب عمل الآلية يجب أن يقوم على الشفافية والإنصاف والموضوعية والشمولية.
    Avec à l'esprit les mêmes notions de focalisation et d'exhaustivité, le Groupe de travail rappelle les questions qui ont été énumérées dans ledit paragraphe. UN وبروح التركيز والشمولية ذاتها، يذكّر الفريق العامل بالمسائل المعروضة في تلك الفقرة.
    Elles ont salué la détermination du pays à poursuivre la transition vers la démocratie et ont indiqué que les réformes démocratiques devaient se poursuivre dans la transparence et avec la participation de tous. UN ورحبت بالتزام ميانمار بالانتقال إلى الديمقراطية، وخلصت إلى القول إن الإصلاحات الديمقراطية يجب تتسم بالانفتاح والشمولية.
    Ces décisions manquent par conséquent de transparence et d'ouverture. UN ومن ثم تفتقر هذه القرارات إلى الشفافية والشمولية.
    La formation rapide d'un nouveau gouvernement dans un esprit d'unité nationale et d'ouverture demeure à cet égard d'une importance cruciale. UN ولا يزال من الضروري الإسراع بتشكيل حكومة جديدة بروح الوحدة الوطنية والشمولية.
    c) Souligner que les ressources ordinaires constituent l'assise du FNUAP et sont essentielles au maintien du caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourager le FNUAP à continuer de mobiliser des ressources ordinaires et des ressources supplémentaires pour ses fonds thématiques et ses programmes; UN (ج) يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية ويشجع الصندوق على مواصلة تعبئة هذه الموارد مع الاستمرار أيضا في تعبئة الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    Le Népal est fermement convaincu qu'une démocratie vigoureuse et inclusive peut contribuer à l'accomplissement de ces tâches de façon globale et durable. UN وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة.
    L'obligation redditionnelle, la transparence, la cohérence et l'ouverture, ainsi que l'efficacité et l'efficience restent les grands principes sous-jacents des réformes. UN ولا يزال الخضوع للمساءلة والشفافية والاتساق والشمولية فضلا عن الكفاءة والفعالية المبادئ المحورية للإصلاحات المنشودة.
    À cet égard, je voudrais engager les dirigeants ivoiriens à rester résolument attachés à l'esprit de compromis mutuel, de réconciliation et d'inclusion au cours de la période postélectorale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشجع القادة الإيفواريين على المحافظة على الالتزام بروح التراضي والتوافق والشمولية في الفترة اللاحقة للانتخابات.
    À cette fin, nous renforcerons les bases économiques du développement à travers le développement des infrastructures et des ressources humaines, la diversification économique, et la promotion d'une croissance générale et induite par le secteur privé, tout en assurant l'équité et l'inclusion. UN ولهذه الغاية، سنقوي الأسس الاقتصادية للتنمية من خلال تنمية البنية التحتية والموارد البشرية، والتنوع الاقتصادي، وتعزيز النمو الواسع القاعدة والذي يقوده القطاع الخاص، مع السعي من أجل الإنصاف والشمولية.
    Il a terminé en déclarant que toute démarche d'assistance technique devait obligatoirement être durable et globale. UN واختتم بقولـه إنه لا بدّ لأي نهج في تقديم المساعدة التقنية من أن يتسم، كشرط أساسي، بالاستدامة والشمولية.
    Programmes scolaires Le Cadre d'études de la Nouvelle-Zélande (New Zealand Curriculum Framework) définit les grandes orientations en matière de programmes scolaires, et met l'accent sur l'obtention de résultats par tous les étudiants, dans un environnement équitable et inclusif. UN يحدد إطار عمل المناهج الدراسية في نيوزيلندا العناصر العريضة الأساسية للتعلم والتعليم في نيوزيلندا، ويركز بشدة على رفع مستوى التحصيل لجميع الدارسين في سياق من العدالة والشمولية.
    Les interventions et les actions humanitaires doivent être entreprises de manière coordonnée et en temps voulu et dans le strict respect des principes humanitaires de neutralité, d'impartialité et d'universalité. UN فالاستجابات والتدابير اﻹنسانية ينبغي أن تتخذ بطريقة منسقة وفي حينها، مع الامتثــال الصارم للمبادئ اﻹنسانية المتمثلة في الحيدة والنزاهة والشمولية.
    Le BSCI a recommandé que l'on accorde un traitement prioritaire à la gestion des ressources humaines et financières en faisant preuve, dans ces domaines, d'autant de détermination, de diligence et d'exhaustivité que dans le secteur des programmes. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تعطى الأولوية للإدارة المالية وإدارة شؤون الأفراد وأن تعالج المسائل المتعلقة بهما على قدر الحزم والسرعة والشمولية التي تُعالج بها المجالات البرنامجية.
    Transparence et participation de tous devraient être les principes directeurs de la Conférence du désarmement. UN ينبغي أن تشكل الشفافية والشمولية التامة المبادئ التوجيهية لمؤتمر نزع السلاح.
    Elle s'est réjouie de la franchise et de l'ouverture ayant présidé à l'élaboration du rapport national, ainsi que des informations fournies par bon nombre de parties prenantes. UN ورحّبت تنزانيا بالصراحة والشمولية اللتان طبعتا إعداد التقرير الوطني وبالمعلومات التي قدمها عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    C'est pourquoi Cuba se félicite que l'Assemblée générale, organe universellement représentatif, ait adopté aujourd'hui cette résolution importante à une large majorité des voix, et ce, à l'issue d'un long processus de négociation marqué par la transparence et une participation sans exclusive. UN ولذلك السبب ترحب كوبا باتخاذ الجمعية العامة اليوم، وهي الهيئة التمثيلية العالمية، لهذا القرار المهم بأغلبية كبيرة، وبعد عملية تفاوض طويلة اتسمت بالشفافية والشمولية.
    :: Adopter une loi fédérale sur les soins à l'enfance garantissant les normes et les principes de qualité, d'universalité, d'accessibilité, de promotion du développement et de non-exclusion, similaire à la loi sur la santé. UN :: ينبغي وضع قانون اتحادي لرعاية الطفل، مماثل لقانون الصحة الكندي، يكفل الوفاء بالمعايير وبمبادئ الجودة والطابع الجامع ويُسر التكلفة والشمولية وأصول البرمجة التي تواكب نماء الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus