Dispositions législatives régissant la protection des plaignants et des témoins contre toute forme de mauvais traitement ou d'intimidation | UN | القواعد القانونية الخاصة بحماية مقدم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة أو التخويف نتيجة لشكواه |
Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; | UN | آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛ |
Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; | UN | :: آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛ |
De tels mécanismes doivent protéger efficacement les plaignants et les témoins contre les actes d'intimidation et de représailles. | UN | ويجب على هذه اﻵليات العمل بفعالية على حماية أصحاب الشكاوى والشهود من أعمال التخويف والانتقام. |
:: Garantie pour les victimes et les témoins de pouvoir faire leurs dépositions dans un environnement sûr et confortable | UN | :: كفالة تمكن الضحايا والشهود من الإدلاء بإفاداتهم في بيئة مأمونة ومريحة |
Il souhaiterait également savoir quels dispositifs existent pour assurer la protection des victimes et des témoins de violations des droits de l'homme. | UN | وقال إنه يود أيضاً معرفة الأحكام القائمة التي تكفل حماية الضحايا والشهود من التعرض لانتهاكات حقوق الإنسان. |
b) Que les enfants victimes et témoins puissent, librement et à leur manière, exprimer leurs opinions et leurs préoccupations quant à leur implication dans le processus de justice et faire part de leurs préoccupations concernant leur sécurité par rapport à l'accusé, de leur préférence sur la façon de témoigner ainsi que de leurs sentiments concernant l'issue du processus. | UN | (ب) أن يكفلوا تمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير بحرية، وبطريقتهم الخاصة، عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، وعن شواغلهم فيما يتعلق بأمانهم من المتهم، وعن الطريقة التي يفضلون اتباعها في الادلاء بالشهادة، وعن مشاعرهم فيما يتعلق بنتائج الإجراءات. |
L'État partie devrait également veiller à ce que, dans la pratique, les plaignants et les témoins soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation liés à leur plainte ou à leur témoignage. | UN | وينبغي أيضاً أن تحرص الدولة الطرف عملياً على حماية المشتكين والشهود من أي سوء معاملة ومن أي ترهيب بسبب شكواهم أو شهادتهم. |
Cette prérogative leur permet d'assurer, le cas échéant, la protection des plaignants et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation, en raison de la plainte déposée ou d'une déposition faite. | UN | ويسمح لهم هذا الامتياز بأن يضمنوا عند الاقتضاء حماية أصحاب الشكاوى والشهود من التعرض لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف بسبب الشكوى المقدمة أو الشهادة المدلى بها. |
Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; | UN | ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛ |
Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; | UN | ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛ |
La protection des victimes et des témoins contre d'éventuelles représailles devrait aussi constituer une priorité. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون حماية الضحايا والشهود من الانتقام ضمن الأولويات. |
Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; | UN | ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛ |
Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; | UN | آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛ |
II. Dispositions législatives régissant la protection des plaignants et des témoins contre toute forme de mauvais traitement ou d'intimidation | UN | ثانياً- القواعد القانونية الخاصة بحماية مقدم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة والتخويف نتيجة لشكواه |
De la même façon, l'État assure la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou intimidation en raison du dépôt d'une plainte ou d'une déposition. | UN | ومن جهة أخرى، تضمن الدولة التونسية أيضاً حماية مقدّم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة أو التخويف نتيجة لشكواه أو لأي أدلة تُقدّم. |
Des recommandations pourraient être élaborées sur les moyens de protéger les juges, les procureurs et les témoins contre des actes de violence ou des menaces de violence. | UN | ويمكن أن تصاغ توصيات بشأن سبل حماية القضاة ووكلاء النيابة العامة والشهود من أي عنف أو تهديد بالعنف. |
De tels mécanismes doivent protéger efficacement les plaignants et les témoins contre les actes d'intimidation et de représailles. | UN | وينبغي لهذه اﻵليات أن تتضمن توفير حماية فعالة للمشتكين والشهود من أعمال التخويف والانتقام. |
:: Garantie pour les victimes et les témoins de pouvoir faire leurs dépositions dans un environnement sûr et confortable | UN | :: كفالة تمكن الضحايا والشهود من الإدلاء بإفاداتهم في بيئة مأمونة ومريحة |
:: Le Règlement n° 2/2001 du Gouvernement sur la protection des victimes et des témoins de graves violations des droits de l'homme; | UN | :: القاعدة التنظيمية الحكومية رقم 2/2001 المتعلقة بحماية الضحايا والشهود من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة؛ |
b) En s'assurant que les enfants victimes et témoins puissent, librement et à leur manière, exprimer leurs opinions et leurs préoccupations quant à leur participation au processus de justice et faire part de leurs préoccupations concernant leur sécurité par rapport à l'accusé, de leur préférence sur la façon de témoigner ainsi que de leurs sentiments concernant l'issue du processus; | UN | (ب) كفالة تمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير بحريّة وبطريقتهم الخاصة عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، وعن شواغلهم فيما يتعلق بأمانهم إزاء المتهم، وعن الطريقة التي يفضلون اتباعها في الإدلاء بالشهادة، وعن مشاعرهم فيما يتعلق بنتائج الإجراءات؛ |
L'État partie devrait également veiller à ce que, dans la pratique, les plaignants et les témoins soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation liés à leur plainte ou à leur témoignage. | UN | وينبغي أيضاً أن تحرص الدولة الطرف عملياً على حماية المشتكين والشهود من أي سوء معاملة ومن أي ترهيب بسبب شكواهم أو شهادتهم. |
18. Reconnaissons qu'il importe de prévenir et combattre la délinquance chez les jeunes, notamment la criminalité liée à la drogue et ses répercussions sur les jeunes et le développement socioéconomique des sociétés, ainsi que de protéger les jeunes victimes et témoins et de favoriser la réinsertion et la réintégration des jeunes délinquants afin qu'ils puissent jouer un rôle constructif dans la société ; | UN | 18 - نقر بأهمية منع جرائم الشباب، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالمخدرات، والتصدي لها ولتأثيرها في الشباب والتنمية الاجتماعية الاقتصادية للمجتمعات وأهمية حماية الضحايا والشهود من الشباب ودعم أنشطة تأهيل المجرمين الشباب وإعادة إدماجهم وإشراكهم في المجتمع ليتسنى لهم الاضطلاع بأدوار بناءة فيه؛ |
e) Les menaces et les pressions que des particuliers ou des membres des services de police exercent sur les victimes de violences, leur famille et les témoins et qui, souvent, les empêchent de porter plainte ou les conduisent à retirer leur plainte; | UN | (هـ) تسليط التهديدات والضغط على ضحايا العنف وعلى أسرهن والشهود من قبل الأفراد العاديين والمسؤولين عن إنفاذ القانون، مما يمنعهن في كثير من الحالات من تقديم الشكاوى أو يرغمهن على سحب شكاواهن؛ |
L'ONUDC et l'UNICEF publient ensemble un manuel sur les indicateurs de la justice des mineurs et collaborent à la mise au point de supports visant à promouvoir l'application des nouvelles lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes ou témoins d'actes criminels. | UN | ويشترك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف حاليا في نشر دليل لقياس مؤشرات قضاء الأحداث، وهما يتعاونان على إعداد مواد لتعزيز استعمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن مسائل العدالة المعنية بالضحايا والشهود من الأطفال. |