Le projet de protocole tel qu'il se présente actuellement parvient à concilier de façon équilibrée impératifs militaires et préoccupations humanitaires, répond aux préoccupations de toutes les Parties et établit un solide fondement en vue des négociations à venir. | UN | وأضاف قائلاً إن مشروع البروتوكول، بصيغته الحالية، يستطيع التوفيق بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية وتبديد شواغل جميع الأطراف ووضع أسس متينة لمفاوضات قادمة. |
Israël n'en prend pas moins au sérieux ses obligations au titre du Protocole II modifié, s'efforçant de concilier besoins militaires et préoccupations humanitaires. | UN | ولا تستخف إسرائيل بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل حيث تحاول التوفيق بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
Cet instrument est unique en son genre car il établit un équilibre entre les besoins de légitime sécurité et les préoccupations humanitaires. | UN | فهي معاهدة فريدة من نوعها من حيث أنها تحقق توازنا بين المتطلبات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية. |
Tout au long des débats, on s'est donc efforcé de trouver un juste équilibre entre les besoins militaires et les préoccupations humanitaires. | UN | ولذلك تمّ الحرص، أثناء المداولات برمتها، على تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
Objectif de l'Organisation : Assurer l'efficacité des activités de sensibilisation aux principes et aux problèmes humanitaires au nom des populations touchées par les catastrophes et les situations d'urgence | UN | هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والشواغل الإنسانية باسم المتضررين من الكوارث وحالات الطوارئ. |
La Présidente a souligné la nécessité de redéfinir l'interprétation de la notion d'efficacité des mesures coercitives afin de tenir compte des considérations liées aux droits de l'homme et des préoccupations humanitaires. | UN | وأشارت الرئيسة إلى ضرورة إعادة تعريف المقصود من فعالية التدابير القسرية بغية أخذ حقوق الإنسان والشواغل الإنسانية بعين الاعتبار. |
a) Une plus grande prise de conscience des principes et des problèmes humanitaires | UN | (أ) زيادة فهم ومراعاة المبادئ والشواغل الإنسانية |
Par cette proposition, elle a tenté de montrer que la Convention était le contexte approprié pour y traiter les questions afférentes au droit international humanitaire en général, et aux préoccupations humanitaires découlant de l'emploi d'armes à sous-munitions en particulier. | UN | وكان غرضه من ذلك هو علاقة الاتفاقية بأمور تتعلق بالقانون الإنساني الدولي بوجه عام والشواغل الإنسانية المتعلقة بالذخائر العنقودية بوجه خاص. |
À cette fin, le Service publiera et actualisera des documents imprimés à l'appui des activités de plaidoyer relatives à la coordination de l'action humanitaire et organisera des expositions sur les activités humanitaires à l'occasion de réunions, de séminaires et de manifestations publiques dans le but de promouvoir les questions et préoccupations humanitaires. | UN | ولهذا الغرض، سوف يقوم الفرع بإصدار واستكمال مواد مطبوعة لدعم أنشطة الدعوة المتصلة بتنسيق الأعمال الإنسانية وتنظيم معارض عن الأنشطة الإنسانية في الاجتماعات والحلقات الدراسية والمناسبات العامة للترويج للمسائل والشواغل الإنسانية. |
Nous avons cependant joué un rôle dans le processus visant à réglementer l'emploi des mines antipersonnel, car nous avons adhéré à la Convention sur certaines armes classiques et à son Protocole II amendé, au titre desquels nous participons à des débats divers visant à assurer une utilisation responsable des mines antipersonnel, sur la base d'un équilibre prudent entre impératifs militaires et préoccupations humanitaires. | UN | بيد أننا شاركنا في عملية تنظيم الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وذلك بانضمامنا لاتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولها المعدل الثاني التي نشارك في إطارها بنشاط في مجموعة من المناقشات لكفالة الاستخدام المسؤول للألغام الأرضية على أساس إقامة توازن حصيف بين الضرورات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
À cette fin, le Bureau publiera et actualisera des documents sur support papier à l'appui des activités de mobilisation relatives à la coordination de l'action humanitaire et organisera des expositions sur l'action humanitaire à l'occasion de réunions, de séminaires et de manifestations publiques en vue de mieux faire connaître les questions et préoccupations humanitaires. | UN | ولهذا الغرض، سيقوم المكتب بإصدار واستكمال مواد مطبوعة لدعم أنشطة الدعوة المتصلة بتنسيق الأعمال الإنسانية وتنظيم معارض عن الأنشطة الإنسانية في الاجتماعات والحلقات الدراسية والمناسبات العامة للترويج للمسائل والشواغل الإنسانية. |
La Chine estime que toutes les parties devraient apprécier les avancées réalisées par le Groupe d'experts en 2008 et devraient continuer à mener des consultations dans le cadre de la Convention en vue de trouver un juste équilibre entre les impératifs militaires et les préoccupations humanitaires. | UN | وترى الصين أن على جميع الأطراف تقدير التقدم الذي حققه فريق الخبراء في عام 2008 ومواصلة إجراء مشاورات في إطار الاتفاقية بهدف التوصل إلى توازن عادل بين المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
La Grèce est néanmoins d'avis qu'un emploi irresponsable ou non réglementé des MAMAP, en particulier par des acteurs non étatiques, constitue un défi humanitaire, qu'il convient de relever en veillant à préserver l'équilibre entre les besoins militaires et les préoccupations humanitaires. | UN | غير أن اليونان ترى أن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد استخداماً غير مسؤول وغير منظم، ولا سيما من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، يشكل تحدياً إنسانياً، ينبغي رفعه مع الحرص على حفظ التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
En outre, nous sommes partie à la Convention sur certaines armes classiques et à son Protocole II, tel que modifié, en vertu de quoi nous prenons une part active à tout un éventail de débats et d'activités pour garantir un emploi limité et responsable des mines terrestres, en nous fondant sur un équilibre prudent entre la nécessité militaire et les préoccupations humanitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، انضممنا إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها المعدل الثاني، التي تشارك في إطارها مشاركة فعالة في مجموعة من المناقشات والأنشطة الرامية إلى كفالة الاقتصار على استخدام محدود ومسؤول للألغام الأرضية، استنادا إلى توازن دقيق بين الضرورة العسكرية والشواغل الإنسانية. |
a) Meilleure sensibilisation aux principes et aux problèmes humanitaires et plus grande considération à leur égard | UN | (أ) زيادة إدراك ومراعاة المبادئ والشواغل الإنسانية |
a) Meilleure sensibilisation aux principes et aux problèmes humanitaires et plus grande considération à leur égard | UN | (أ) زيادة إدراك ومراعاة المبادئ والشواغل الإنسانية |
De l'avis de la Russie, ce protocole établit un mécanisme efficace qui réalise l'équilibre des intérêts militaires et des préoccupations humanitaires en ce qui concerne divers types de mines terrestres. | UN | إن روسيا تعتبر هذا البروتوكول بمثابة آلية فعالة تحقق التوازن بين المصالح العسكرية والشواغل الإنسانية فيما يتعلق بمختلف أنواع الألغام الأرضية. |
36. L'Union européenne est très attachée à la Convention, qui tient compte à la fois des besoins militaires et des préoccupations humanitaires, et souhaite que la Conférence soit une réussite et en renforce ainsi la crédibilité. | UN | 36- وإن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاماً تاما بالاتفاقية، التي تراعي الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية على السواء، ويرغب في أن يُكلل المؤتمر بالنجاح ويعزز مصداقية الاتفاقية. |
a) Une plus grande prise de conscience des principes et des problèmes humanitaires et un plus grand intérêt pour ces questions | UN | (أ) زيادة إدراك ومراعاة المبادئ والشواغل الإنسانية |
Le débat général de la semaine passée a d'ailleurs lui aussi démontré toute l'importance que les délégations attachent à la problématique des armes conventionnelles et aux préoccupations humanitaires liées à leur utilisation. La Suisse soutient dès lors tous les projets de résolution de notre commission y relatifs et espère que les autres délégations en feront de même. | UN | أظهرت المناقشة العامة في الأسبوع الماضي مدى الأهمية التي توليها الوفود لمشكلة الأسلحة التقليدية والشواغل الإنسانية التي يثيرها استعمال هذه الأسلحة, وتؤيد سويسرا جميع مشاريع قرارات اللجنة الأولى بشأن هذه المسألة وتأمل أن تحذو وفود أخرى حذوها. |
a) Les principes et enjeux humanitaires sont mieux connus et mieux pris | UN | (أ) زيادة الوعي بالمبادئ والشواغل الإنسانية ومراعاتها |
Plusieurs membres ont déclaré qu'il fallait lutter contre les effets des armes classiques sur la criminalité, les droits de l'homme, les questions humanitaires et le maintien de l'ordre. | UN | وأكد كثير من الأعضاء على ضرورة معالجة آثار الأسلحة التقليدية على الجريمة وحقوق الإنسان والشواغل الإنسانية وإنفاذ القانون. |
93. La Malaisie a constaté que, pour la Somalie, la voie vers la démocratie était parsemée d'obstacles de taille, tels que la précarité des conditions de sécurité, la faiblesse de l'état de droit, la pauvreté et les problèmes humanitaires. | UN | 93- وأشارت ماليزيا إلى أن مسار الصومال نحو الديمقراطية قد واجه تحديات جمة مثل عدم استقرار الحالة الأمنية وضعف سيادة القانون والفقر والشواغل الإنسانية. |
Concernant les discussions menées dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes à sous-munitions, nous espérons qu'il parviendra à établir un équilibre entre les considérations d'ordre militaire et les préoccupations d'ordre humanitaire. | UN | وفي ما يتعلق بمناقشات فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية، نتطلع إلى إحراز نتيجة تحافظ على التوازن بين الاعتبارات العسكرية والشواغل الإنسانية. |