il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها. |
il en va de même pour les négociations collectives et les contrats d'emploi individuel. | UN | والشيء نفسه ينطبق على عقود العمل الجماعية والفردية. |
il en va de même pour le programme de réduction de la pauvreté, le nouveau système de protection sociale et les filets de sécurité. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج تخفيف حدة الفقر والنظام الجديد للرعاية الاجتماعية وشبكة الأمان. |
la même règle s'applique aux travailleurs indépendants et aux employeurs. | UN | والشيء نفسه ينطبق على العامل لحسابه الخاص وعلى أصحاب العمل. |
il en est de même du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée où nous soutenons les efforts du Comité de médiation de l'OUA. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الصراع بين إثيوبيا وإريتريا؛ وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود التي تبذلها لجنة الوساطة التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
il en irait de même des sukuk moudaraba, en dépit du fait que les détenteurs de ces sukuk n'ont le droit ni de voter, ni d'assister à l'assemblée générale. | UN | والشيء نفسه ينطبق على صكوك المضاربة وذلك على الرغم من أن حائزي تلك الصكوك ليس لهم الحق في التصويت في الجمعية العمومية أو في حضور جلساتها. |
on peut dire la même chose de la communauté internationale, car nous vivons tous sur une planète bleue, dont environ 75 % est constitué d'océans. | UN | والشيء نفسه ينطبق على المجتمع العالمي، ولكوننا نعيش في كوكب أزرق، فإن نسبة المحيطات تشكل 75 في المائة منه. |
le même principe s'applique aux mesures prises pour accroître la possibilité pour les femmes et pour les hommes de promouvoir particulièrement l'égalité et notamment l'égalité de statut des hommes et des femmes. | UN | والشيء نفسه ينطبق على التدابير المتخذة لزيادة الفرصة أمام المرأة والرجل بالتحديد من أجل النهوض بالمساواة والوضع المتساوي للرجل والمرأة. |
il en va de même pour la prévention de la mutilation génitale féminine. | UN | والشيء نفسه ينطبق على منع تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة. |
il en va de même des plaintes relatives à la manière dont l'interrogatoire a été conduit et à la représentation devant la Cour constitutionnelle. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الشكاوى المتصلة بأسلوب توجيه الأسئلة والتمثيل أمام المحكمة ا لدستورية. |
il en va de même de sept villages de la région de Suva Reka. | UN | والشيء نفسه ينطبق على سبع قرى في منطقة سوفاريكا. |
il en va de même du travail du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | والشيء نفسه ينطبق تماما على عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. |
il en va de même pour l'indépendance de la cour en matière de détermination de la responsabilité des particuliers ayant participé à un acte d'agression. | UN | والشيء نفسه ينطبق على استقلال المحكمة في تحديدها لمسؤولية اﻷفراد المشاركين في العدوان. |
il en va de même pour les pays : les petits États doivent être représentés comme il convient au sein des organes compétents dans le domaine social. | UN | والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي. |
il en va de même pour le complexe hématologique utilisé pour élaborer le passeport biologique des athlètes cubains. | UN | والشيء نفسه ينطبق على مركب دموي يستخدم لإصدار بطاقة الدم الخاصة بالرياضيين الكوبيين. |
il en va de même pour nos coûts de transport qui sont élevés du fait de la mauvaise qualité des routes et des chemins de fer, ces derniers étant dans certains cas inexistants. | UN | والشيء نفسه ينطبق على ارتفاع تكاليف النقل لدينا بسبب سوء حالة الطرق والسكك الحديدية أو انعدامها. |
la même règle s'applique aux employés qui prennent un congé pour des soins palliatifs à la famille. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الموظفين الذين يأخذون إجازات لتمكينهم من زيارة مرضاهم في المستشفيات. |
la même règle s'applique si un médecin a des raisons de croire qu'une personne adulte n'ayant pas de capacités suffisantes pour gérer ses propres affaires est la victime de négligence ou d'abus physique, sexuel ou émotionnel. > > | UN | والشيء نفسه ينطبق إذا ظن طبيب أن شخصا غير قادر على تدبر شؤونه وقع ضحية إهمال أو إساءة جسدية أو جنسية أو عاطفية " . |
il en est de même pour des dommages transfrontières à l'environnement, encore qu'il faille étudier plus avant cet aspect du lien volontaire à la lumière de l'évolution du droit des dommages transfrontières à l'environnement. | UN | والشيء نفسه ينطبق أيضاً على التعرض لضرر بيئي عابر للحدود، على الرغم من أن هذا الجانب من جوانب الرابطة الطوعية سوف يحتاج إلى مزيد من النظر في ضوء التطورات في القانون المتعلق بالإيذاء العابر للحدود. |
il en irait de même dans les cas où les réservations initiales seraient faites sur des navires ou aéronefs de l'entreprise et seraient changées par la suite pour tenir compte, par exemple, d'un retard au départ du navire ou de l'aéronef. | UN | والشيء نفسه ينطبق في الحالات التي تتم فيها الحجوزات في سفن مؤسسة ما أو طائراتها، ثم تُغير لاحقا بسبب تأخير مثلا في الرحلة البحرية أو في الرحلة الجوية. |
on peut dire la même chose des projets d'articles 28 et 29, qui font également partie du nouveau chapitre. | UN | والشيء نفسه ينطبق على مشروعي المادتين 28 و29، الواردين في الفصل الجديد ذاته. |