"والصادرة" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont été publiés
        
    • publiée
        
    • publiées
        
    • est publié
        
    • parue
        
    • et sortantes
        
    • émanant
        
    • correspondance
        
    • établis
        
    • et envoyées
        
    :: Pourcentage des documents d'avant session soumis à temps par leurs auteurs et respectant le nombre de mots maximum qui ont été publiés dans les délais prescrits : UN :: النسبة المئوية لوثائق ما قبل الدورة المقدمة في مواعيدها وفي حدود عدد الكلمات المعمول به والصادرة وفقا للإطار الزمني المقرر:
    La politique sur les consultants publiée en 2005 a pour but de dégager des économies, d'assurer la cohérence et de faciliter les procédures administratives concernant le recrutement de consultants. UN وتوخت السياسة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين والصادرة في عام 2005 توفير التكاليف وضمان الاتساق وتيسير الإجراءات الإدارية المتصلة باستخدام الخبراء الاستشاريين.
    Cependant, les directives relatives à la gestion des rations publiées en 2004 par le Département de l'appui aux missions étaient datées, peu appropriées et parfois peu claires. UN غير أن المبادئ التوجيهية لإدارة الدعم الميداني في مجال إدارة حصص الإعاشة، والصادرة في عام 2004، كانت متقادمة، وغير ملائمة، وأحيانا غير واضحة.
    35. À sa 2e séance plénière, la quatorzième Conférence annuelle a adopté le projet de document final tel qu'il figure dans le document CCW/AP.II/CONF.14/CRP.1/Rev.2, avec des modifications faites oralement. Le document final est publié sous la cote CCW/AP.II/CONF.14/6. UN 35- واعتمد المؤتمر السنوي الرابع عشر، في جلسته العامة الثانية، وثيقته الختامية كما ترد في الوثيقة CCW/AP.II/CONF.14/CRP.1/Rev.2 بصيغتها المعدَّلة شفوياً، والصادرة بوصفها الوثيقة CCW/AP.II/CONF.14/6.
    6. Convention d'extradition de criminels entre la Colombie et le Royaume d'Espagne, signée à Bogota le 23 juillet 1892, approuvée aux termes de la loi No 35 de 1892, parue au Journal officiel No 9.207. UN 6 - اتفاقية تسليم المجرمين بين كولومبيا ومملكة اسبانيا، الموقعة في بوغوتا، في 23 تموز/ يوليه 1892، والمصدق عليها بموجب القانون رقم 35 لعام 1892، والصادرة في الجريدة الرسمية العدد 9207.
    Ce faisceau contrôle les communications entrantes et sortantes de l'immeuble. Open Subtitles حسناً ، حزم الأسلاك تلك تُسيطر على الإتصالات الواردة والصادرة إلى وخارج المبنى
    Les demandes, émanant principalement d'instructions catholiques, qui ont été prises en considération concernent, par exemple : UN وعلى سبيل المثال، يمكن ذكر الطلبات التي تمت تلبيتها والصادرة على نحو رئيسي من جانب مؤسسات كاثوليكية:
    Parmi les tâches dévolues au Service figure en particulier la tenue à jour d'un index de la correspondance, à l'entrée et à la sortie, ainsi que des documents, officiels ou autres, classés dans les dossiers. UN وتشمل مهام هذه الشعبة بصفة خاصة تعهد فهرس مستكمل للمراسلات الواردة والصادرة وكذا لجميع الوثائق الرسمية وغير الرسمية المحفوظة.
    Accords avec les donateurs et établis après examen UN اتفاقات الجهات المانحة المستعرضة والصادرة
    Le Ministère de la justice, par l'intermédiaire du Bureau de l'Avocat principal de l'État (Office of the Chief State Counsel), est l'autorité centrale pour les demandes reçues et envoyées au titre des traités existants, et les notifications nécessaires ont été adressées à l'Organisation des Nations Unies. UN ووزارة العدل، من خلال مكتب كبير مستشاري الدولة، هي السلطة المركزية المختصة بالطلبات الواردة والصادرة بموجب المعاهدات القائمة، وقد قُدمت الإخطارات اللازمة بذلك إلى الأمم المتحدة.
    Ce document énumérera, pour information et pour référence rapide, tous les documents dont la Commission est saisie, qui ont été publiés depuis le 14 octobre 1996. Cette liste sera mise à jour selon que de besoin. UN وستتضمن هذه الوثيقة، وذلك للعلم ولسهولة الرجوع إليها، قائمة بجميع الوثائق المعروضة على اللجنة اﻷولى والصادرة ابتداء من ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، وسيجري استكمال هذه القائمة حسب الاقتضاء.
    2. En conséquence, le Secrétaire général appelle l'attention de la Commission sur les rapports de l'Organisation des Nations Unies énumérés ci-dessous, qui ont été publiés depuis la clôture de sa cinquante-cinquième session, le 30 avril 1999. UN 2- وعليه، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى تقارير الأمم المتحدة المدرجة أدناه، والصادرة منذ اختتام دورتها الخامسة والخمسين في 30 نيسان/أبريل 1999.
    2. En conséquence, le Secrétaire général appelle l'attention de la Commission sur les rapports de l'Organisation des Nations Unies énumérés ci—dessous, qui ont été publiés depuis la clôture de sa cinquante—quatrième session, le 24 avril 1998. UN 2- وعليه، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة الى تقارير الأمم المتحدة المدرجة أدناه، والصادرة منذ اختتام دورتها الرابعة والخمسين في 24 نيسان/أبريل 1998.
    La politique sur les consultants publiée en 2005 a pour but de dégager des économies, d'assurer la cohérence et de faciliter les procédures administratives concernant le recrutement de consultants. UN وتوخت السياسة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين والصادرة في عام 2005 توفير التكاليف وضمان الاتساق وتيسير الإجراءات الإدارية المتصلة باستخدام المستشارين.
    J'aimerais attirer l'attention des membres sur la note du Président du Conseil de sécurité daté du 22 mai 2002, publiée sous la cote S/2002/199. UN وأود أن أسترعي انتباه الأعضاء إلى مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 22 أيار/ مايو 2002، والصادرة بوصفها الوثيقة S/2002/199.
    Il a constaté que les missions arrivaient mieux à suivre les instructions relatives à la clôture des comptes en fin d'exercice publiées par le Département de la gestion en vue de l'adoption des normes IPSAS. UN وأحرزت بعثات ميدانية تقدما في تنفيذ تعليمات الإغلاق في نهاية السنة والصادرة عن إدارة الشؤون الإدارية إعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ces circulaires ont été complétées par plusieurs politiques publiées par la suite par la Division de l'informatique et des communications. UN وتُستكمل تلك النشرتان بعدد من السياسات التي أعدتها شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي تغطي طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والصادرة في أوقات مختلفة.
    À sa 2e séance plénière, la quinzième Conférence annuelle a adopté le projet de document final tel qu'il figure dans le document CCW/AP.II/CONF.15, avec des modifications faites oralement. Le document final est publié sous la cote CCW/AP.II/ CONF.15/8. UN 28- واعتمد المؤتمر السنوي الخامس عشر، في جلسته العامة الثانية، وثيقته الختامية كما ترد في الوثيقة CCW/AP.II/CONF.15 بصيغتها المعدَّلة شفوياً، والصادرة بوصفها الوثيقة CCW/AP.II/CONF.15/8.
    43. À sa 4e séance plénière, la septième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre a adopté son document final (CCW/P.V/CONF/2013/CRP.1), tel que modifié oralement. Le document final est publié sous la cote CCW/P.V/CONF/2013/11. UN 43- وفي الجلسة العامة الرابعة، اعتمد المؤتمر السابع للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، وثيقته النهائية كما ترد في الوثيقة CCW/P.V/CONF/2013/CRP.1، بصيغتها المعدلة شفوياً، والصادرة بوصفها الوثيقة CCW/P.V/CONF/2013/11.
    8. Traité d'extradition entre la Colombie et le Mexique, signé au Mexique, le 12 juin 1928, approuvé aux termes de la loi No 30 de 1930, parue au Journal officiel No 21539. UN 8 - معاهدة تسليم المجرمين بين كولومبيا والمكسيك، الموقعة في مدينة المكسيك في 12 حزيران/يونيه 1928، والمصدق عليها بموجب القانون رقم 30 لعام 1930، والصادرة في الجريــــدة الرسميــــة العدد 21539.
    Cet outil peut s'adapter aux règles de fonds et aux règles de procédure de n'importe quel pays, permet à l'utilisateur d'avoir accès aux traités et aux lois nationales, et comprend un système de suivi de la gestion des affaires pour les demandes entrantes et sortantes. UN ويمكن تكييف الأداة لتتماشى مع القوانين الموضوعية والإجرائية لأيِّ دولة، وهي تمكن المستخدم من استخراج معلومات بشأن المعاهدات والتشريعات الوطنية وتشمل نظاماً لمتابعة القضايا المتعلقة بالطلبات الواردة والصادرة.
    Les indicateurs de la charge de travail montrent qu'au cours de l'année écoulée le nombre de demandes d'assistance adressées au Procureur ou émanant de ses services a considérablement augmenté. UN وتوضح مؤشرات عبء العمل أن طلبات المساعدة الواردة والصادرة بشأنها زادت زيادة هامة في العام الماضي.
    Cela permettra à l'unité de rationnaliser l'organisation des tâches, de mieux répartir le travail parmi le personnel et de traiter toute la correspondance qu'elle reçoit ou qu'elle envoie de façon plus efficace, plus précise et plus rapide. UN كما سيسمح ذلك بتوزيع العمل بين الموظفين بشكل أكثر توازنا بحيث يمكن تجهيز جميع المراسلات الواردة والصادرة على نحو أفضل من حيث الفعالية والدقة وحسن التوقيت.
    Accords avec les donateurs et établis après examen UN اتفاقات الجهات المانحة المستعرضة والصادرة
    Communications reçues et envoyées UN المراسلات الواردة والصادرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus