À sa quarante-huitième session, la Commission examinera le rôle des hommes et des garçons dans l'égalité entre les sexes. | UN | وسيجري أثناء هذه الدورة للجنة وضع المرأة استكشاف أبعاد دور الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
13 Chiffres nets relatifs aux inscriptions des filles et des garçons à chaque niveau | UN | الجدول 13: إجمالي عدد الفتيات والصبيان الملتحقين بالمدارس بحسب الصف الدراسي |
Les témoignages permettent aussi de penser que les hommes et les garçons étaient particulièrement visés. | UN | كما تشير إفادات اللاجئين إلى أن الرجال والصبيان كانوا مستهدفين بصفة خاصة. |
Les Volontaires de l'ONU travaillent à prévenir la violence contre les femmes en faisant participer les hommes et les garçons à des campagnes communautaires de défense de cette cause. | UN | ويعمل متطوعو الأمم المتحدة على منع العنف ضد المرأة عن طريق إشراك الرجال والصبيان في حملات التوعية المجتمعية. |
Il est rare que l'aide qu'elles reçoivent traite des vulnérabilités différentes des femmes, des filles, des garçons et des hommes. | UN | وفي أغلب الأحيان تخفق المساعدة التي يتلقونها في معالجة أوجه الضعف المختلفة للنساء والفتيات والصبيان والرجال. |
Cible : Donner à tous les enfants, filles et garçons, la chance d'accéder à l'école. | UN | الهدف: إتاحة الفرصة لجميع الأطفال والبنات والصبيان للإلتحاق بالمدرسة. |
Ce qu'il incombe aux hommes et aux garçons de faire pour que l'égalité des sexes devienne une réalité. | UN | دور الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'Union européenne a à elle seule permis à 9 millions de filles et de garçons supplémentaires d'être scolarisés depuis 2004. | UN | والمفوضية الأوروبية وحدها ساعدت على إدخال 9 ملايين من البنات والصبيان الإضافيين إلى المدارس منذ عام 2004. |
Le Comité note aussi avec préoccupation qu'en cas de divorce la garde des filles de plus de 9 ans et des garçons de plus de 7 ans sera confiée au père. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأنه في حالة الطلاق يُمنحَ الأب حضانة الفتيات ما فوق تسع سنوات والصبيان ما فوق سبع سنوات. |
La culture du déni de la sexualité des filles et des garçons a été dénoncée pour rappeler leur droit en matière de sexualité et de procréation, exercé de façon responsable. | UN | وكسرت بذلك ثقافة إنكار الحياة الجنسية للبنات والصبيان للإشعار بحقوقهم الجنسية والإنجابية على نحو مسؤول. |
Le rôle des hommes et des garçons dans l'égalité entre les sexes | UN | دور الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الجنسين |
Elle devra, notamment, compter avec l'inégalité de traitement des filles et des garçons en matière de nutrition et de santé. | UN | وإحدى هذه الممارسات التمييزية هي التفاوت في التغذية والصحة بين البنات والصبيان. |
Tous ces facteurs exacerbent la vulnérabilité des filles et des garçons vis-à-vis de ceux qui essayent de les entraîner dans l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وجميع هذه العوامل تفاقم من ضعف البنات والصبيان أمام أولئك الذين يسعون إلى قوادتهم للاستغلال الجنسي التجاري. |
Les médias devraient donner une image positive de la femme, et les hommes et les garçons devraient participer au débat sur les questions d'égalité des sexes. | UN | ويجب تصوير المرأة بشكل إيجابي في وسائط الإعلام ويجب أن يشارك الرجال والصبيان في قضايا المساواة بين الجنسين. |
Cette action ne vise pas uniquement les femmes, mais également les hommes et les garçons. | UN | ولا يقتصر تركيز هذا الجهد على النساء فحسب، وإنما يمتد إلى الرجال والصبيان أيضا. |
Des directives sont aussi formulées sur les moyens d'amener les hommes et les garçons à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ويجري أيضاً وضع توجيهات بشأن إشراك الرجال والصبيان في جهود تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Nous ne devons pas oublier que 11 millions de garçons et filles de moins de 5 ans meurent chaque année en raison de maladies évitables. | UN | ويجب ألا ننسى أن 11 مليونا من البنات والصبيان يموتون سنويا دون سن الخامسة لأسباب يمكن الوقاية منها. |
Dans l'ensemble du système, le taux d'inscription des filles est le même que celui des garçons et tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines les taux de scolarisation sont les mêmes. | UN | كما أن البنات والصبيان متساوون في الاشتراك في النظام التعليمي، وهناك نسبة تسجيل مماثلة في المنطقتين الريفية والحضرية. |
Les disparités entre garçons et filles en matière de fréquentation scolaire diminuent et les taux globaux de maintien à l'école augmentent. | UN | وتتناقص الفجوة في القيد بالمدارس بين البنات والصبيان بينما تتزايد المعدلات العامة للاستمرار في المدرسة. |
J'en veux pour exemple l'enseignement primaire, où les disparités entre filles et garçons tendent à se réduire rapidement. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك يوجد في مجال التعليم الأولي، حيث أن التفاوت بين الفتيات والصبيان يصبح بسرعـة أقل وضوحا. |
Il pourrait y avoir des avantages à s'intéresser aux hommes et aux garçons. | UN | وهناك مكاسب محتملة من التركيز على الرجال والصبيان. |
Le marché de la prostitution croissant à Amsterdam avait constamment besoin de femmes, de fillettes et de garçons nouvellement arrivés pour alimenter ses bordels et a de ce fait attiré les trafiquants, dont les victimes approvisionnaient ce marché. | UN | كما أن سوق الدعارة المتنامية في أمستردام، التي تحتاج دائماً إلى المزيد من النساء والفتيات والصبيان للعمل في بيوت الدعارة، أثبتت جاذبيتها الشديدة للتجار الذين يسلمون ضحاياهم إلى هذه السوق. |
Les évaluateurs ont recommandé que le FNUAP consulte les jeunes des deux sexes pour mieux cerner leurs besoins et leurs préoccupations, l'objectif étant de faciliter l'exécution des programmes. | UN | وأوصي بضرورة إشراك الفتيات والصبيان في تحديد احتياجاتهم واهتماماتهم للمساعدة في تنفيذ البرامج عن علم. |
Les Pays-Bas ont fait observer aussi que le Code pénal ne criminalisait ni le viol dans le mariage si la femme était âgée de plus de 13 ans, ni le viol des hommes et des jeunes garçons. | UN | وقالت هولندا أيضاً إن قانون العقوبات لا يُجرِّم الاغتصاب الزوجي إذا لم تكن الزوجة دون سن الثالثة عشرة، كما لا يُجرِّم اغتصاب الرجال والصبيان. |
Par ailleurs, le 17 mai 2006, tous les membres de l'équipe iraquienne de Tae Kwan Do à Al Sadr City, composée de 15 jeunes de 12 à 15 ans, ont été enlevés près de Ramadi. Récemment, les organisations non gouvernementales internationales et nationales se disent également de plus en plus préoccupées par le fait que des enfants iraquiens aussi bien des filles que des garçons, sont enlevés à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وفي حالة أخرى، في 17 أيار/مايو 2006، اختُطف بالقرب من رمادي كامل الفريق العراقي لرياضة التايكوندو الذي يتكون من 15 طفلا، تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 سنة، من مدينة الصدر، ومؤخرا أعربت منظمات حكومية دولية ووطنية عن شديد قلقها بشأن اختطاف الأطفال العراقيين، الفتيات والصبيان على حد سواء، والاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que sa politique en matière de santé de la procréation et d'hygiène sexuelle concerne également les hommes et les jeunes garçons. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تتوجه في سياستها المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية إلى الرجال والصبيان. |