"والصحافيين" - Traduction Arabe en Français

    • et des journalistes
        
    • et les journalistes
        
    • et de journalistes
        
    • et aux journalistes
        
    • et journalistes
        
    • journalistes et les
        
    • les journalistes et
        
    Ces visiteurs sont en majeure partie des étudiants, des chercheurs internationaux et locaux, des praticiens du droit et des journalistes. UN وهؤلاء الزوار هم أساسا من الطلاب والباحثين الدوليين والمحليين والمهنيين القانونيين والصحافيين.
    Ce programme, qui est unique en son genre dans les pays en développement, a rassemblé des scientifiques et des journalistes et doit permettre d'améliorer la qualité des reportages scientifiques dans les médias grâce à des systèmes informatisés de recherche documentaire. UN وقد جمع هذا البرنامج الذي يعتبر فريدا في البلدان النامية، بين العلماء والصحافيين من خلال نظم إحالة تعمل بالحاسوب لتحسين نوعية كتابة التقارير العلمية في وسائط اﻹعلام.
    Je réaffirme notre volonté démocratique de protéger tout particulièrement les enseignants, les syndicalistes et les journalistes. UN وأؤكد مجددا رغبتنا الديمقراطية في حماية الجميع لا سيما مدرسينا وزعماء الاتحاد والصحافيين.
    À ces groupes cibles pouvaient s'ajouter les représentants d'organisations de jeunesse et les journalistes et autres professionnels des médias. UN ويمكن أن تشمل المجموعات المستهدفة الأخرى قادة المنظمات الشبابية والصحافيين وغيرهم من الإعلاميين.
    Dans cet esprit, le Département devrait aussi développer ses relations avec un large éventail de correspondants et de journalistes de divers pays pour susciter un intérêt accru envers les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. UN وانطلاقا من ذلك، ينبغي للإدارة أن تعمد أيضا إلى إقامة علاقات مع قطاع عريض من المراسلين والصحافيين من مختلف البلدان من أجل تشجيع زيادة الاهتمام بالمسائل التي يضمها جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Elle a incité le Gouvernement à réviser son projet de loi de 2010 relatif à la presse et aux journalistes. UN وحثت الحكومة على مراجعة مشروع قانونها المتعلق بالصحافة والصحافيين لعام 2010.
    De nombreux diplomates, représentants d'organisations humanitaires et journalistes étrangers ont pu suivre les débats; UN ولقد حضر إجراءات المحاكمة عشرات من الدبلوماسيين وممثلي المنظمات اﻹنسانية والصحافيين اﻷجانب.
    À ce propos, la délégation de l'orateur se félicite de l'initiative du Département visant à élargir les programmes de formation à l'intention des commentateurs et des journalistes des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة التي قامت بها الإدارة لتعزيز برامج تدريب الإذاعيين والصحافيين من البلدان النامية.
    Il a été recommandé que les États mettent en place des mécanismes nationaux de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN 71- وقُدِّمت توصية بضرورة إنشاء آليات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين.
    Selon les disponibilités, quelques installations de studios radiophoniques seront mises à la disposition des délégations et des journalistes accrédités. UN 64 - وسيُتاح لأعضاء الوفود والصحافيين المعتمدين مرافق استديوهات الإذاعة بشكل محدود.
    Selon les disponibilités, quelques installations de studios radiophoniques seront mises à la disposition des délégations et des journalistes accrédités. UN 63 - وسيُتاح لأعضاء الوفود والصحافيين المعتمدين عدد محدود من مرافق استوديوهات الإذاعة.
    Cependant, l'embargo ne peut en aucun cas servir de justification à l'absence de droits civils et politiques à Cuba et à la persécution continue des dissidents, des écrivains et des journalistes pacifiques qui a lieu sur l'île. UN ومع ذلك، لا يمكن للحظر، بأي حال من الأحوال، أن يستخدم بوصفه تبريرا للافتقار إلى الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، والملاحقة المتواصلة للمنشقين المسالمين والكتاب والصحافيين التي تحدث في الجزيرة.
    :: Les médias et les journalistes devraient donner aux enfants et aux jeunes l'accès à des médias électroniques et imprimés, à la télévision et à la radio pour s'assurer que la situation des enfants est bien dépeinte; UN :: ينبغي لوسائط الإعلام والصحافيين إعطاء الأطفال والشباب إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الالكترونية والمطبوعة والإذاعية والتليفزيونية لكفالة عرض صورة الأطفال على النحو الصحيح.
    On est également parti de l'hypothèse que des représentants des États Membres et des organisations non gouvernementales et les journalistes continueraient à vouloir se rendre au Sahara occidental, et que la MINURSO organiserait des réunions d'information sur la situation politique. UN كما يفترض أن الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والصحافيين سيواصلون الاهتمام بزيارة الصحراء الغربية، وأن البعثة سوف تقدم إحاطات سياسية.
    Les menaces envers les médias et les journalistes indépendants basés en Somalie sont plus nombreuses. UN 56 - وتصاعدت التهديدات الموجهة ضد وسائط الإعلام المستقلة والصحافيين المستقلين في الصومال.
    Elle a également demandé quelles mesures étaient prises pour améliorer la protection de l'enfance et faire en sorte que les politiciens et les journalistes dont il avait été rapporté qu'ils avaient incité à la haine ethnique et au tribalisme en 2005 rendent compte de leurs actes. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لزيادة حماية الأطفال، والتدابير الكفيلة بمساءلة السياسيين والصحافيين الذين يُزعم أنهم حرضوا على الكراهية الإثنية والقبلية في عام 2005.
    Un comité d'organisation a été instauré en collaboration avec le conseil présidentiel des membres honoraires, composé de personnalités gouvernementales et publiques réputées, de diplomates, d'hommes de science, de lauréats du Prix Nobel et de journalistes de différents pays. UN وأنشئت اللجنة التنظيمية إلى جانب المجلس الرئاسي للأعضاء الفخريين، الذي يضم شخصيات حكومية وعامة مرموقة، إلى جانب عدد من الدبلوماسيين، ومن العلماء، والحائزين على جائزة نوبل، والصحافيين من شتى البلدان.
    Cette initiative, dont la Mauritanie a eu le privilège d'être l'un des concepteurs, a associé des leaders religieux, toutes confessions confondues, des personnes vivant avec le virus et de journalistes. UN إن هذه المبادرة التي كان لموريتانيا شرف المساعدة في تطويرها، جمعت معا الزعماء الروحيين من جميع الديانات، والأشخاص المصابين بفيروس الإيدز والصحافيين.
    En outre, le Ministère de la justice a rédigé et déposé une directive relative aux visites de diplomates, de représentants d'organisations non gouvernementales internationales et nationales et de journalistes locaux et étrangers dans les établissements pénitentiaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدت وزارة العدل وسجلت تعليمات تتعلق زيارات الدبلوماسيين وممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والصحافيين المحليين والأجانب إلى السجون.
    Elle a encouragé la Colombie à garantir un cadre favorable aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes, et à rapidement mettre en pratique les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وشجعت كولومبيا على تهيئة بيئة مؤاتية للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين وبالإسراع في وضع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الموقع عليها حديثاً موضع التنفيذ.
    Les communiqués de presse quotidiens, le service de télévision de l'ONU et le programme de formation destiné aux professionnels de la télévision et aux journalistes de pays en développement devraient être maintenus aussi. UN وقال إن اجتماع الإحاطة الذي يعقد يوميا للصحافيين، والخدمات التلفزيونية للأمم المتحدة وبرنامج تدريب المذيعين والصحافيين من البلدان النامية أنشطة ينبغي أن تستمر أيضا.
    Ces documents, établis en étroite collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ont été largement diffusés auprès des centres, services et bureaux d'information des Nations Unies, bureaux extérieurs du PNUD et journalistes au Siège. UN وقد نشرت هاتان المادتان اللتان أعدتا بالتعاون الوثيق مع المفوضية، على نطاق واسع لدى مراكز ودوائر ومكاتب الإعلام التابعة للأمم المتحدة، والمكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي والصحافيين العاملين بالمقر.
    91. En ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes et les syndicalistes, l'État colombien prend les engagements ci-après: UN 91- تلتزم الدولة الكولومبية، فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والنقابيين، بما يلي:
    Les groupes visés sont les décideurs nationaux, les praticiens du développement, les dirigeants économiques, les organisations non gouvernementales, les journalistes et le grand public en général. UN ويشمل الجماهير المستهدفة صناع السياسة الوطنية، والعاملين في مجال التنمية، والقادة الاقتصاديين ورجال اﻷعمال، والمنظمات غير الحكومية، والصحافيين والجمهور بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus