"والصحة البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • et la santé humaine
        
    • la santé humaine et
        
    • et de la santé humaine
        
    • et la santé publique
        
    • et la santé des populations
        
    • la santé de l'homme
        
    • et santé
        
    • à la santé humaine
        
    • et de santé humaine
        
    • sur la santé de leurs populations
        
    L'Association santé et environnement fonde son action sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. UN يعتمد عمل رابطة الصحة والبيئة على الروابط الوثيقة بين وضع البيئة والصحة البشرية والتفاعل بينهما.
    Les produits chimiques et la santé humaine sont inscrits à l'ordre du jour de l'aide au développement. UN أدرجت المواد الكيميائية والصحة البشرية في جدول أعمال المساعدة الإنمائية.
    Les produits chimiques et la santé humaine sont inscrits à l'ordre du jour de l'aide au développement. UN أدرجت المواد الكيميائية والصحة البشرية في جدول أعمال المساعدة الإنمائية.
    Il y a lieu de noter, à cet égard, les activités menées dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture, de la santé humaine et de la nutrition et des ressources en eau, entre autres. UN ومن الأنشطة الهامة في هذا الصدد، الأنشطة في مجالات الغذاء والزراعة والصحة البشرية والتغذية والموارد المائية وغيرها.
    Plus de la moitié des Parties ont indiqué tenir compte des écosystèmes et de la santé humaine. UN وراعى أكثر من نصف الأطراف المبلغة النظم الإيكولوجية والصحة البشرية.
    Près de 90 % des marchandises échangées dans le monde sont soumises à des mesures prises par les gouvernements en vue de protéger l'environnement et la santé publique. UN وتخضع نسبة 90 في المائة تقريبا من سلع التجارة الدولية للتدابير التي تتخذها الحكومات لحماية البيئة والصحة البشرية.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser le passage des pays à une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets afin de réduire les effets de ceux-ci sur l'environnement et la santé des populations UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    Les produits chimiques et la santé humaine sont inscrits à l'ordre du jour de l'aide au développement. UN أدرجت المواد الكيميائية والصحة البشرية في جدول أعمال المساعدة الإنمائية.
    Les produits chimiques et la santé humaine sont inscrits à l'ordre du jour de l'aide au développement. UN أدرجت المواد الكيميائية والصحة البشرية في جدول أعمال المساعدة الإنمائية.
    Son action est basée sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. UN وتستند الرابطة في عملها إلى العلاقات الوثيقة والتفاعل بين حالة البيئة والصحة البشرية.
    Certains d'entre eux posent des risques pour l'environnement et la santé humaine, en raison de leurs propriétés intrinsèques dangereuses. UN وتنطوي بعض المواد الكيميائية على مخاطر بالنسبة للبيئة والصحة البشرية بسبب خصائصها التي تتسم بخطورة متأصلة.
    Les produits chimiques et la santé humaine sont inscrits à l'ordre du jour de l'aide au développement. UN أدرجت المواد الكيميائية والصحة البشرية في جدول أعمال المساعدة الإنمائية.
    Les produits chimiques et la santé humaine sont inscrits à l'ordre du jour de l'aide au développement. UN أدرجت المواد الكيميائية والصحة البشرية في جدول أعمال المساعدة الإنمائية.
    Cela doit se faire selon la démarche fondée sur le principe de précaution, comme l'explique le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et tenir compte des risques d'effets négatifs sur l'environnement et la santé humaine. UN ويجب أن يستند ذلك على النهج التحوطي، كما هو مبيّن في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وأن تؤخذ في الاعتبار الشواغل المتعلقة بالآثار السيئة المحتملة على البيئة والصحة البشرية.
    Les effets pervers des changements climatiques se manifestent dans les pays en développement sans littoral de plusieurs façons, y compris par des répercussions sur la production agricole, la sécurité alimentaire, le stress hydrique, l'érosion de la biodiversité et la santé humaine. UN وقد بدأت الآثار الضارة لتغير المناخ تكشف عن نفسها في بلداننا عبر قنوات شتى، بما في ذلك الآثار المترتبة في الإنتاج الزراعي، والأمن الغذائي، والإجهاد المائي، وتآكل التنوع البيولوجي والصحة البشرية.
    Les sols et l'eau doivent être protégés contre une dégradation à long terme qui met en danger la production alimentaire, les écosystèmes aquatiques, la santé humaine et la biodiversité. UN فيجب حماية اﻷرض والماء من التردي الطويل اﻷجل الذي يشكل خطرا على اﻹنتاج الغذائي والنظم اﻹيكولوجية المائية والصحة البشرية والتنوع اﻷحيائي.
    L'expérience dans le domaine de l'approvisionnement en eau potable et de la santé humaine a montré qu'une optique étroite telle que celle adoptée au début des années 80 pour la notion sélective dite de soins de santé primaires ne répond pas au long terme. UN وقد أظهرت التجربة في مجالي توفير مياه الشرب والصحة البشرية أنّ اعتماد منظور ضيق، على غرار المنظور الذي اعتُمد في أوائل الثمانينيات لما سمّي بالرعاية الصحية الأولية الانتقائية، لا يساعد على تحقيق هدف طويل الأجل.
    Dans beaucoup de pays en développement, le manque d'eau, aggravé par la pollution due à l'industrie, l'agriculture et les établissements humains, est peut-être ce qui compromet le plus le développement socio-économique et la santé publique. UN وفي العديد من البلدان النامية، قد تمثل شحة المياه أهم خطر تواجهه التنمية الاجتماعية الاقتصادية والصحة البشرية. وتتفاقم هذه المشكلة بفعل تزايد التلوث الصادر عن الصناعات، وعن المستوطنات الزراعية والبشرية.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser le passage des pays à une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets afin de réduire les effets de ceux-ci sur l'environnement et la santé des populations UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    Par conséquent, il importe de sensibiliser davantage à la question des liens pouvant exister - en termes de dangers et d'impact - entre l'exposition aux produits chimiques, la santé de l'homme, les menaces environnementales et la différence entre les sexes. UN ومن ثم فإن من الأهمية بمكان إذكاء الوعي بأوجه الارتباط بين التعرض للمواد الكيميائية والصحة البشرية والأخطار التي تتهدد البيئة والاختلافات الجنسانية في الأخطار والآثار.
    1. Télémédecine et santé UN ١ - التطبيب عن بعد والصحة البشرية
    Le réseau international de l'UNU pour les ressources en eau, l'environnement et la santé (UNU/INWEH) assure l'intégration du savoir-faire international dans un programme d'éducation, de formation, de recherche et de transfert des techniques concernant les grands problèmes liés aux ressources en eau, à l'environnement et à la santé humaine. UN تعمل الشبكة الدولية التابعة للجامعة والمعنية بالمياه والبيئة والصحة على إدماج الخبرة الدولية في برنامج للتعليم والتدريب والبحث ونقل التكنولوجيا يتعلق بالمسائل الرئيسية التي تتصل بالمياه والبيئة والصحة البشرية.
    Les avantages présentés par la réduction des risques et leur répartition lorsqu'ils peuvent se traduire par des progrès en matière d'environnement et de santé humaine ou par une amélioration des techniques ou des produits; UN المزايا العائدة من تقليل المخاطر وتوزيع هذه المنافع، من حيث اتصالها بالمكاسب للبيئة والصحة البشرية أو لزيادة الابتكارات التقنية/وتجديد المنتجات
    Vu ses caractéristiques de danger et les scénarios d'exposition, on peut conclure que l'alpha-HCH est susceptible d'exercer des effets nuisibles sur le biote des régions contaminées et sur la santé de leurs populations. UN وبالاستناد إلى موجز بيانات الخطورة ومشاهد التعرّض الافتراضية، يمكن الاستنتاج بأن مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا قد تنطوي على تأثير ضار للأحياء البرّية والصحة البشرية في المناطق الملوّثة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus