"والصحي لعام" - Traduction Arabe en Français

    • et sanitaire de
        
    • et sanitaire réalisée en
        
    L'enquête démographique et sanitaire de 2003 incluait un module concernant la violence à l'encontre des femmes. UN وتضمن الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003 في غانا وحدة نموذجية عن العنف ضد المرأة.
    L'enquête démographique et sanitaire de 2007 a conclu que le taux de prévalence du VIH était de 1,5 %, les femmes étant plus touchées que les hommes. UN فالمسح السكاني والصحي لعام 2007 يبين أن معدل انتشار الفيروس بلغ 1.5 في المائة، وأن نسبة الانتشار أكبر بين النساء عنها بين الرجال.
    Le Timor-Leste continue d'afficher un taux de fécondité les plus élevés de la région avec 5,7 naissances par femme d'après l'Enquête démographique et sanitaire de 2009-2010, ce qui n'en constitue pas moins un progrès considérable puisque ce taux se chiffrait à 7,8 naissances par femme en 2003. UN ومن ناحية ثانية، يدل هذا الرقم على حدوث انخفاض كبير مقارنة بالمعدل السابق المسجل في الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003 والبالغ 7.8 مواليد لكل امرأة.
    L'enquête démographique et sanitaire de 2007 a révélé que le pourcentage de femmes enceintes prenant des médicaments antipaludiques durant leur grossesse était passé de 35 % en 2002 à 86,5 % en 2007. UN فلقد كشف الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2007 أن نسبة الحوامل اللواتي تناولن الأدوية المضادة للملاريا قد زادت من 35 في المائة في عام 2002 إلى 86.5 في المائة في عام 2007.
    65. L'enquête démographique et sanitaire réalisée en 2007 montre que dans les zones urbaines, l'accès durable à des ressources en eau de meilleure qualité a fait apparaître une légère tendance à la hausse, de 89 % en 1997 à 91,9 % en 2007. UN 65- ويبيّن الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2007 أن الوصول المستدام إلى مصادر المياه المحسّنة في المناطق الحضرية وحدها سجل ارتفاعاً طفيفاً من 89 في المائة في عام 1997 إلى 91.9 في المائة في عام 2007.
    Néanmoins, son taux d'utilisation est passé de 29 % en 1992 à 59 % en 2000, d'après l'enquête démographique et sanitaire de 2000. UN ومع ذلك زاد استخدام هذه الخدمة من 29 في المائة في 1992 إلى 59 في المائة في 2000 طبقاً لتقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2000.
    Cependant, les deux principales sources les plus récentes d'informations statistiques, l'Enquête démographique et sanitaire de 2009-2010 et le recensement de la population et des logements de 2010 fournissent des données qui sont pour la plupart ventilées par sexe. UN ومع ذلك، يوفر آخر مصدرين للمعلومات الإحصائية تم إطلاقهما مؤخرا، وهما الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2009/10 وتعداد السكان والمساكن لعام 2010 معظم البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    D'après l'Enquête démographique et sanitaire de 2009-2010, seules 30 % des naissances ont lieu en présence d'un prestataire de soins qualifié. UN ويفيد الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2009-2010 بأن نسبة 30 في المائة فقط من الولادات تتم بمساعدة أحد أخصائي الرعاية الصحية المهرة.
    Le rapport sur l'enquête démographique et sanitaire de 2008 a signalé une augmentation du pourcentage de femmes en situation d'union polygame, qui est de 7 % dans la tranche d'âge des 15-19 ans et atteint 30 % chez les femmes ayant entre 45 et 49 ans. UN وقد أشار تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 إلى ارتفاع في النسبة المئوية للنساء المتزوجات في ظل زواج قائم على تعدد الزوجات من 7 في المائة لدى النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و19 سنة إلى 30 في المائة لدى النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 45 و49 سنة.
    D'après l'enquête démographique et sanitaire de 2008, l'indice synthétique de fécondité chez les femmes des zones rurales a reculé de 5,6 naissances par femme en 2003 à 4,9 en 2008, tandis que chez les citadines, il se maintient à 3,1 naissances par femme. UN 143- وأظهر تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 في غانا انخفاضاً في معدل الخصوبة الإجمالي في المناطق الريفية من 5.6 مواليد لكل امرأة في عام 2003 إلى 4.9 مواليد لكل امرأة في عام 2008 في حين أن معدل الخصوبة الإجمالي المسجل في المناطق الحضرية ما زال يساوي 3.1 مواليد لكل امرأة.
    Selon le rapport de l'enquête démographique et sanitaire de 2008, 32 % des femmes rurales et 36,7 % des citadines âgées de 15 à 44 ans étaient couvertes par le régime national ou de district de l'assurance maladie. UN وأظهرت البيانات المحصلة من تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 في غانا أن 32 في المائة من النساء في المناطق الريفية و36.7 في المائة من النساء في المناطق الحضرية ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و44 سنة استفدن من تغطية برنامج التأمين الصحي الوطني/المحلي.
    L'enquête démographique et sanitaire de 2008 montre que pendant la période considérée, les femmes et les hommes des zones rurales avaient plus de chances que les citadins de trouver un emploi. UN 148- أشار تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 في غانا إلى احتمال تشغيل النساء والرجال المقيمين في المناطق الريفية أكبر من احتمال تشغيل من النساء والرجال المقيمين في المناطق الحضرية في الفترة المشمولة بالاستقصاء.
    Globalement, une très petite différence a été constatée entre les femmes des zones urbaines et rurales en ce qui concerne le contrôle de leurs revenus. Le taux s'établit à 59 % pour les premières contre 58 % pour les secondes selon l'enquête démographique et sanitaire de 2008. UN 153- وعموماً، سجّل اختلاف بسيط جداً بين الحضريات والريفيات فيما يتعلق بمستوى تحكمهن في دخلهن النقدي بتسجيل نسبة 59 في المائة ونسبة 58 في المائة على التوالي وفقاً لتقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008.
    Il ressort de l'enquête démographique et sanitaire de 2008 qu'un cinquième des femmes mariées actives gagnent au moins le même salaire que leur mari même si très peu de femmes rurales ont des chances de gagner davantage que leur mari. UN 154- وبيّن تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 أيضاً أن هناك امرأة واحدة كل خمس نساء موظفات ومتزوجات في الوقت الحالي تحصّل على الأقل دخلاً يساوي دخل زوجها غير أن هناك عدداً قليلاً جداً من الريفيات اللواتي يحتمل أن يكسبن أكثر من أزواجهن.
    Selon l'enquête démographique et sanitaire de 1995, l'âge moyen du premier mariage pour les femmes a augmenté régulièrement; il est passé de 16 ans pour les femmes âgées de 40 à 49 ans à 18 ans chez les femmes de 20 à 24 ans. UN ووفقاً للاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 1995، فإن السن المتوسط للزواج الأول للمرأة في أريتريا قد ارتفع باطراد من 16 سنة فيما بين النساء البالغات 40 - 49 سنة. من العمر إلى 18 سنة فيما بين النساء البالغات 20 - 24 سنة.
    Près des deux tiers (63 %) des femmes mariées interrogées ont affirmé être les seules à prendre une décision finale au sujet des achats quotidiens du ménage, soit une amélioration sensible par rapport au pourcentage enregistré (44 %) lors de l'Enquête démographique et sanitaire de 2003. UN وذكر ما يقرب من الثلث (63 في المائة) من النساء المتزوجات في الوقت الحاضر أنهن اتخذن وحدهن القرار النهائي حول المشتريات المنزلية اليومية، وهو ما يمثل زيادة كبيرة عما ورد في الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003 وهو 44 في المائة.
    Il a été constaté que les femmes dans les trois régions du nord du Ghana, à savoir le Haut Ghana oriental (75 %), la région nord (73 %) et le Haut Ghana occidental (67 %) avaient plus de chances de contrôler leurs revenus en liquide (enquête démographique et sanitaire de 2008). UN وتبيّن أن مستوى تحكم المرأة في دخلها النقدي هو أعلى لدى النساء في أقاليم غانا الشمالية الثلاثة أي في الإقليم الشرقي الأعلى بنسبة 75 في المائة وفي الإقليم الشمالي بنسبة 73 في المائة وفي الإقليم الغربي الأعلى بنسبة 67 في المائة (الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 في غانا).
    L'enquête démographique et sanitaire de 2008 au Ghana fait apparaître que la proportion des femmes rurales est de 51,5 % (soit 2 532 000) alors que les femmes vivant dans des zones urbaines représentent 48,5 % de la population (soit 2 383 000) et que le Ghana compte davantage d'hommes en milieu rural (2 191 000) qu'en milieu urbain (1 866 000). UN ووفقاً لتقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 في غانا تبلغ نسبة سكان الأرياف الإناث 51.5 في المائة (532 2) مقارنة بنسبة سكان المناطق الحضرية الإناث البالغة 48.5 في المائة (383 2) ويفوق عدد السكان الإناث عدد السكان الذكور المقيمين في الأرياف (191 2) والسكان الذكور المقيمين في المناطق الحضرية (866 1).
    Il ressort de l'enquête démographique et sanitaire réalisée en 2007 que quatre femmes sur 10 ont été victimes, d'une manière ou d'une autre, de violences physiques, dont le principal auteur était leur mari ou leur partenaire (dans 84,6 % des cas). UN وقد ذكر الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2007 أن أربعاً من كل 10 نساء يتعرضن لشكل من أشكال العنف الجسدي، ويُعتبر أزواجهن أو شركاؤهن الجناة الرئيسيين (84.6 في المائة)().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus