Les méthodes de torture signalées sont notamment les suivantes: brutalités et coups de pied répétés, coups sur la plante des pieds à l'aide de matraques et de bâtons, immersion, administration de décharges électriques et agressions sexuelles, y compris le viol. | UN | وتتضمن أساليب التعذيب التي ذُكرت الضرب والركل بصورة متكررة، والضرب بالعصي على باطن القدمين، والغمس في الماء، والصدمات الكهربائية والاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب. |
Certains ont également été victimes de mauvais traitements et d'actes de torture (passages à tabac, administration de décharges électriques, sévices sexuels, insultes et privation de sommeil, par exemple) alors qu'ils étaient en garde à vue. | UN | كما تعرَّض مدافعون أثناء احتجازهم لسوء المعاملة والتعذيب، بما في ذلك الضرب والصدمات الكهربائية والإساءة الجنسية والكلامية والحرمان من النوم. |
Ce dernier a déclaré que les lésions sur le corps de l'auteur pourraient bien être dues à des coups et à des décharges électriques. | UN | فلقد ذكر الطبيب أنه يمكن أن تنتج السحجات التي وجدت بجسده من الضرب والصدمات الكهربائية. |
Là, on l'a frappé à coups de pied, on lui a donné des décharges électriques, on lui a arraché les yeux avec du fil de fer, on lui a lacéré le visage avec une lame et on lui a tatoué un slogan sur le dos. | UN | وهناك تعرض للركل والصدمات الكهربائية وفقئت عيناه بسلك، وخدش وجهه بنصل ووشم شعار على ظهره. |
D'autres anciens détenus ont indiqué qu'ils avaient été suspendus ou placés dans des positions douloureuses, avaient subi des agressions sexuelles et des chocs électriques ou bien encore avaient été brûlés. | UN | وأفاد البعض أنه تم تعليقهم وإجبارهم على اتخاذ أوضاع تضغط على أجزاء من الجسد، وتعرضوا للمضايقة الجنسية، والصدمات الكهربائية أو الحرق. |
Parmi d'autres abus signalés figurent la < < flagellation thérapeutique > > , le < < traitement au pain et à l'eau > > , les électrochocs qui entraînent des convulsions, tout cela sous le couvert de la réadaptation. | UN | وتشمل الإساءات الأخرى المبلغ عنها " العلاج بالجلد " ، و " العلاج بالخبز والماء " ، والصدمات الكهربائية التي تفضي إلى نوبات مرضية، كلها تحت غطاء إعادة التأهيل. |
14. Le Comité d'Helsinki norvégien note que, parmi les méthodes de torture utilisées durant les interrogatoires, on recense les coups, les décharges électriques et la simulation de l'asphyxie. | UN | 14- ولاحظت لجنة هلسينكي النرويجية أن أساليب التعذيب المستخدمة أثناء الاستجواب تتضمن الضرب والصدمات الكهربائية والإيهام بالخنق(15). |
En interrogeant directement les détenus mineurs, l'ONU a mis au jour des cas de mauvais traitements - coups, application de décharges électriques et menaces de sévices sexuels. | UN | 11 - ومن خلال مقابلات مباشرة مع المحتجزين القصر، وثقت الأمم المتحدة حوادث سوء معاملة خلال الاحتجاز، بما في ذلك عمليات الضرب والصدمات الكهربائية والتهديدات بالعنف الجنسي. |
Les formes de torture psychique ou sexuelle et la plupart des tortures physiques («supplice du sac en plastique», «cagoule» et «administration de décharges électriques de faible voltage») ne laissaient pas non plus sur le corps de signes externes traumatiques; | UN | كما أن أشكال التعذيب النفساني والجنسي المشكو منها، وأغلبية أشكال التعذيب البدني ) " الكيس و " الغماء " والصدمات الكهربائية المنخفضة الجهد " ( لا تترك في الجسد جروحا خارجية؛ |
164. Les méthodes de torture le plus fréquemment signalées étaient, notamment, les coups, l'administration de décharges électriques, l'asphyxie (slonik) et des méthodes particulièrement pénibles de contrainte physique (konvert et lastochka). | UN | ٤٦١- ومن أكثر طرق التعذيب المبلغ عنها شيوعاً الضرب والصدمات الكهربائية والخنق )slonik( والطرق المؤلمة جداً للتقييد البدني (Konvert and Lastochka). |
Le Comité des droits de l'enfant a exprimé sa vive préoccupation à propos des allégations selon lesquelles des enfants auraient été soumis à la torture et à des mauvais traitements (tabassages, coups de fouet et administration de décharges électriques) dans des centres de réadaptation pour toxicomanes et foyers pour jeunes où certains d'entre eux auraient été placés de force. | UN | 24- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق بشأن الادعاءات بأن الأطفال يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك انتشار تعرضهم للضرب والجلد والصدمات الكهربائية على نطاق واسع في مرافق إعادة تأهيل مدمني المخدرات ومراكز الشباب، التي يجبر بعضهم على دخولها بشكل قسري(50). |
Pendant leur détention dans un lieu tenu secret, ils furent interrogés sur les activités de l'EPR et ils auraient été molestés, soumis à des décharges électriques et à demi asphyxiés. | UN | وادعي أنهما تعرضا، أثناء احتجازهما في أحد المراكز السرية، للضرب والصدمات الكهربائية والخنق النصفي بينما كانا يستجوبان فيما يتعلق بأنشطة الجيش الثوري الشعبي. |
Les méthodes de torture les plus couramment employées consistaient à frapper violemment les victimes à coups de poing, avec des morceaux de bois ou des barres de fer, à leur donner des coups de pied, à les brûler avec des cigarettes et à leur administrer des décharges électriques. | UN | وأكثر أساليب التعذيب المبلغ عنها شيوعاً تشمل الضرب المبرح بالقبضات، وقطع الخشب الطويلة وقضبان الحديد، ثم الرفس، والكي بالسجاير، والصدمات الكهربائية. |
Bien que les syndicalistes aient exécuté les ordres sans résistance, certains auraient eu une arme braquée sur eux, d'autres auraient été plaqués au sol ou contre le tableau et reçu des coups et même des décharges électriques. | UN | ومع أن النقابيين امتثلوا لهذه اﻷوامر دون إبداء أي مقاومة، فقد تم إشهار السلاح في وجه بعضهم وطرح بعضهم اﻵخر أرضاً ودفع آخرون نحو لائحة إعلانات معلقة على الحائط حيث تعرضوا للضرب والصدمات الكهربائية. |
Des dizaines de milliers d'opposants politiques et de citoyens ordinaires ont fait l'objet d'arrestations arbitraires, d'incarcérations, d'exécutions sommaires, de torture - elles ont été battues et brûlées, elles ont subi des chocs électriques, elles ont été affamées, mutilées et violées. | UN | فقد تعرض عشرات الآلاف من المعارضين السياسيين والمواطنين العاديين للاعتقال التعسفي والسجن، والإعدام بلا محاكمة، والتعذيب عن طريق الضرب والكي والصدمات الكهربائية والتجويع والتشويه والاغتصاب. |
40. Le 13 juillet, Juan Colindres et Antonio Rivera ont été arrêtés par la police nationale de Pueblo Nuevo (Escuintla), accusés de tentative de vol. Ils affirment que la police a utilisé les coups, des chocs électriques et le capuchon pour les faire avouer. | UN | ٤٠ - في ١٣ تموز/يوليه، قبضت الشرطة الوطنية في بويبلو نويفو بإسكوينتلا على خوان كوليندريس وأنطونيو ريفيرا بتهمة الشروع في السرقة. ويؤكدان أن الشرطة اعتدت عليهما بالضرب والصدمات الكهربائية وغمر الرأس في الماء لحملهما على الاعتراف. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est dit conscient que les enfants handicapés pouvaient faire l'objet de formes particulières de violence physique comme la stérilisation forcée (en particulier pour les filles) et la violence sous couvert de traitement (par exemple, l'électroconvulsivothérapie et les électrochocs utilisés comme < < traitement répulsif > > pour influer sur le comportement des enfants). | UN | وسلمت لجنة حقوق الطفل بأن الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما البنات، يمكن أن يتعرضوا لأشكال معينة من العنف البدني، مثل التعقيم القسري والعنف تحت ستار العلاج، مثل العلاج باستحثاث التشنجات الكهربائية، والصدمات الكهربائية المستخدمة على سبيل " المعالجة بالتبغيض " للسيطرة على سلوك الأطفال. |
Les allégations relatives à l’usage de la falaka (bastonnade sur la plante des pieds), la " pendaison palestinienne " (corps suspendu par les poignets, mains liées derrière le dos), les décharges électriques et le viol sont en baisse sensible dans certaines parties du pays, notamment à Ankara et à Diyarbakir. | UN | فادعاءات استخدام الفلقة (الضرب على كعوب الأرجل) و " التعليق الفلسطيني " (بربط الأيدي وراء الظهر وتعليق الجسد من الأيدي المربوطة) والصدمات الكهربائية والاغتصاب قد انخفضت بشكل ملموس في بعض أجزاء من البلد ولا سيما في أنقرة وديار بكر. |