"والصراعات في" - Traduction Arabe en Français

    • et les conflits en
        
    • et les conflits dans
        
    • et des conflits dans
        
    • et des conflits en
        
    • et conflits dans
        
    • et conflits en
        
    • et les conflits qui
        
    • et aux conflits dans
        
    Initiative importante, les organisations de la société civile préparent une conférence mondiale sur la paix et les conflits en 2005. UN ومن المبادرات الهامة لمنظمات المجتمع المدني التخطيط لعقد مؤتمر عالمي معني بالسلام والصراعات في سنة 2005.
    L'instabilité et les conflits en Afrique ont des incidences directes sur l'Europe. UN كما أعتقد بأن لعدم الاستقرار والصراعات في أفريقيا تأثيرا مباشرا في أوروبا.
    Considérant que la Journée internationale de la paix offre une occasion unique de faire cesser la violence et les conflits dans le monde entier et qu'il importe par conséquent de la faire connaître et observer le plus largement possible au sein de la communauté mondiale, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي يتيحها لوقف العنف والصراعات في سائر أنحاء العالم، وما يتصل بذلك من أهمية نشر الوعي باليوم الدولي للسلام والاحتفال به على أوسع نطاق ممكن داخل المجتمع العالمي،
    Les inégalités et l'instabilité politique croissantes ont à leur tour contribué à intensifier les crises et les conflits dans le monde entier. UN 9 - وأدى اتساع نطاق التفاوت وعدم الاستقرار السياسي بدورهما إلى ارتفاع مستويات حدة الأزمات والصراعات في العالم.
    Le séparatisme est également un phénomène qui provoque l'instabilité et des conflits dans de nombreuses régions du monde. UN والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم.
    - Considérant la persistance des tensions, des crises et des conflits en Afrique centrale, UN - وإذ ندرك استمرار التوترات، والأزمات والصراعات في وسط أفريقيا؛
    Ayant également à l'esprit les efforts soutenus qu'il a faits pour apporter des solutions justes et durables à divers différends et conflits dans le monde entier, UN وإذ يسلّم كذلك بجهوده الدؤوبة في سبيل الوصول إلى تسويات عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات في شتى أنحاء المعمورة،
    Les transferts illégaux de ces armes à des groupes armés et à des acteurs non étatiques continuent d'alimenter les guerres civiles et les conflits en Afrique. UN ولا يزال نقل هذه الأسلحة بطريقة غير مشروعة إلى الجماعات المسلحة والجهات الفاعلة غير الحكومية يغذي أوار الحروب الأهلية والصراعات في أفريقيا.
    La guerre du Golfe en 1991, la crise en Somalie en 1993, le génocide rwandais en 1994 ainsi que la situation en Bosnie-Herzégovine et les conflits en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest, figurent au rang des crises internationales graves qui ont donné une impulsion à la concertation entre le Conseil de sécurité et la société civile. UN وشكلت حرب الخليج في عام 1991 وأزمة الصومال في عام 1993 والإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 فضلا عن الحالة في البوسنة والهرسك والأزمة الفلسطينية والصراعات في أفريقيا الوسطى والغربية أبرز الأزمات الدولية التي حفّزت التعامل بين مجلس الأمن والمجتمع المدني.
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable dans la sous-région; UN 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛
    2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; UN 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في وسط أفريقيا، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛
    Dans notre propre région, nous nous préparons à accueillir d'ici la fin de l'année une réunion qui sera consacrée à aborder les problèmes complexes posés par les armes de petit calibre et leurs ramifications sur la sécurité et les conflits dans la région. UN وفي منطقتنا، تستضيف كينيا قبل نهاية هذا العام اجتماعا يتناول المشاكل المعقدة لﻷسلحة الصغيرة وآثارها على السلم والصراعات في منطقتنا.
    Ensemble avec ses voisins, Djibouti espère être en mesure de combattre et d'effacer les séquelles laissées par l'instabilité et les conflits dans notre région. UN وتأمل جيبوتي أن تتمكن، بالاشتراك مع جيرانها، من مكافحة اﻵثار المترتبة على عدم الاستقرار والصراعات في المنطقة، ومن التغلب عليها.
    Les délégations ont reconnu que des progrès avaient été accomplis en ce qui concerne l'élaboration de normes et de règles tels que les Engagements de Paris, comme il ressort du rapport Machel Children and Conflict in a Changing World (Les enfants et les conflits dans un monde en mutation rapide). UN وسلمت بعض الوفود بالتقدم المحرز في وضع القواعد والمعايير مثل التزامات باريس، بصيغتها الموثقة في تقرير استعراض ماشيل الاستراتيجي المعنون الأطفال والصراعات في عالم متغير.
    Il contribuerait par ses conseils à la formulation de stratégies détaillées et de recommandations générales applicables à l'échelle interdépartementale et interinstitutions pour prévenir les différends et les conflits dans la région. UN وسوف يقدم نائب المدير التوجيهات المتعلقة بصياغة الاستراتيجيات الشاملة المشتركة بين الإدارات والوكالات، ويقدم التوصيات المتعلقة بالسياسات بغية منع نشوء النزاعات والصراعات في المنطقة.
    La situation mondiale demeure incertaine, avec de profondes divergences et des conflits dans de nombreuses régions du monde. UN لا تزال الحالة على الصعيد العالمي تتسم بانعدام اليقين، بسبب حدة الخلافات والصراعات في العديد من أنحاء العالم.
    12. De nombreuses délégations ont déploré la multiplication des guerres et des conflits dans le monde, citant les effets extrêmes que ces crises avaient sur les éléments les plus vulnérables des sociétés que constituent les enfants. UN ١٢ - وأعربت وفود عديدة عن أسفها لازدياد عدد الحروب والصراعات في العالم، وأوضحت ما لتلك اﻷزمة من أثر بالغ على أضعف الفئات في جميع المجتمعات، ألا وهم اﻷطفال.
    Ses talents avérés de médiateur et son aptitude éprouvée à trouver un terrain d'entente entre des parties ayant des points de vue divergents devraient être très utiles pour le poste de secrétaire général de l'Organisation, où il serait appelé à jouer un rôle actif dans le règlement des différends et des conflits dans le monde. UN إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم.
    7. Les ministres se sont déclarés profondément inquiets de la persistance des tensions, des crises et des conflits en Afrique centrale. UN ٧ - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء استمرار التوترات واﻷزمات والصراعات في وسط أفريقيا.
    Ayant également à l'esprit les efforts soutenus qu'il a faits pour apporter des solutions justes et durables à divers différends et conflits dans le monde entier, UN وإذ يسلّم كذلك بجهوده الدؤوبة في سبيل الوصول إلى تسويات عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات في شتى أنحاء المعمورة،
    Notant également les efforts faits par l'Organisation de l'unité africaine, ainsi que l'appui et l'assistance fournis par l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter le règlement pacifique des différends et conflits en Afrique et la poursuite harmonieuse du processus de démocratisation, UN وإذ تحيط علما أيضا بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبما تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم ومساعدة لتعزيز تسوية المنازعات والصراعات في أفريقيا بالوسائل السلمية ومواصلة عملية إرساء الديمقراطية بشكل متوائم،
    Les guerres civiles et les conflits qui ont frappé les pays voisins ont aggravé ce problème. UN كما أن الحروب الأهلية والصراعات في البلدان المحيطة أسهمت في المشكلة.
    La tendance croissante à des pratiques commerciales déloyales et aux conflits dans le commerce international est pour nous un sujet de vive préoccupation. UN إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus