Il se félicite d'avoir pu mener un dialogue ouvert, franc et constructif avec la délégation multisectorielle de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والصريح والبناء الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى والممثل لعدة قطاعات. |
En outre, les différends relatifs à la migration ne peuvent être réglés que par un dialogue franc et ouvert. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن أن يتحقق حل الخلافات المتعلقة بالهجرة إلا بالحوار المفتوح والصريح. |
Il se félicite du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation pluridisciplinaire de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح الذي جرى مع الوفد الرفيع المستوى والممثل لقطاعات متعددة. |
Par ailleurs, le style de gestion de la Commission se veut fondé sur le travail d'équipe, la transparence et une politique de communication efficace et ouverte. | UN | وارتئي لثقافتها الداخلية أن تكون مستندة إلى عمل الفريق والشفافية والتواصل الفعال والصريح. |
Le Comité se félicite du dialogue constructif et franc qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie. | UN | وتثني اللجنة على الحوار البناء والصريح الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات. |
Le mariage est contracté avec le consentement libre et exprès des deux parties. | UN | يتم عقد الزواج باتفاق الطرفين الحر والصريح.. |
Elle s'est déclarée satisfaite des entretiens ouverts et francs qu'elle a eus avec les autorités et les organisations de la société civile. | UN | وأعربت عن تقديرها للنقاش المفتوح والصريح الذي أجرته مع السلطات ومع منظمات المجتمع المدني. |
Plusieurs délégations ont fait des observations favorables sur la qualité du rapport, en soulignant sa tonalité ouverte et franche, et ont noté qu’il était plus critique que celui de la région de l’Afrique orientale et australe. | UN | ٦٩ - وأثنت وفود عدة على جودة التقرير مشيرة إلى طابعه الجلي والصريح وإلى أنه كان ذا طابع انتقادي أكثر من التقرير المقدم من منطقة شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي. |
Nous approuvons, en grande partie, son analyse audacieuse et franche de la situation mondiale actuelle. | UN | ونتفق، بقدر كبير، مع التحليل الجريء والصريح للأمين العام للحالة العالمية الراهنة. |
Il juge encourageants le dialogue constructif, ouvert et franc qui s'est instauré avec la délégation et les réactions positives qu'ont suscitées les suggestions et recommandations formulées au cours de la discussion. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار البناء والمنفتح والصريح الذي أجرته مع الوفد وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
65. Il y a lieu de se réjouir de l'occasion qui est fournie de poursuivre le dialogue constructif et franc déjà engagé avec l'État partie. | UN | ٦٥ - ترحب اللجنة بإتاحة الفرصة لمواصلة الحوار البناء والصريح مع الدولة الطرف. |
Le Comité apprécie le dialogue ouvert, franc et fécond qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والصريح والبناء الذي جرى مع الوفد الرفيع المستوى المتعدد القطاعات. |
Il apprécie aussi le dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
Il se félicite également de la présence d'une délégation multisectorielle et du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec celle-ci. | UN | وتقدِّر أيضاً وجود وفد متعدد القطاعات وحوارها المفتوح والصريح مع هذا الوفد. |
Le Comité se félicite en outre du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والشامل لعدة قطاعات. |
Il se félicite du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec la délégation de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح الذي جرى مع وفد الدولة الطرف. |
Il prie une fois encore instamment les puissances administrantes de coopérer de façon constructive et ouverte avec le Comité spécial dans le cadre de l'établissement de son programme de travail s'agissant des territoires non autonomes restants. | UN | ودعا مرة أخرى بشكل عاجل الدول القائمة بالإدارة إلى التعاون البناء والصريح مع اللجنة الخاصة في وضع برنامج العمل المتعلق بما تبقِّي من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Directeur général adjoint a déclaré que le Fonds était favorable à une discussion franche et ouverte des conclusions et recommandations et il a garanti au Conseil d'administration que tout était fait pour contrôler et améliorer la mise en œuvre des recommandations. | UN | واختتم نائب المديرة التنفيذية ملاحظاته بقول إن اليونيسيف ترحب بالنقاش المفتوح والصريح بشأن النتائج والتوصيات وأكّد للمجلس التنفيذي مواصلة الجهود الرامية إلى مراقبة التنفيذ وتحسينه. |
Le Comité juge encourageant le dialogue constructif, ouvert et franc qu'il a eu avec l'État partie et se félicite que celui-ci ait réagi favorablement aux suggestions et recommandations qu'il a formulées au cours du débat. | UN | وتشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الحوار البناء والمفتوح والصريح الذي أجرته مع الدولة الطرف وهي ترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
Le Comité juge encourageant le dialogue constructif, ouvert et franc qu'il a eu avec l'État partie et se félicite que celui-ci ait réagi favorablement aux suggestions et recommandations qu'il a formulées au cours du débat. | UN | وتشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الحوار البناء والمفتوح والصريح الذي أجرته مع الدولة الطرف وهي ترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
On relèvera encore, dans la pratique récente, les actes formels et exprès de non-reconnaissance formulés par une organisation internationale. | UN | 73 - وتلاحظ أيضا في الممارسة الحديثة أعمال عدم الاعتراف الرسمي والصريح من جانب منظمات دولية. |
230. Le Gouvernement s'emploie à encourager des échanges directs et francs entre les employeurs et les salariés sur les conditions d'emploi et de travail. | UN | 230- ودأبت الحكومة بنشاط على تعزيز التواصل المباشر والصريح بين أصحاب العمل والموظفين لمناقشة ظروف العمل وترتيباته. |
Cette analyse ambitieuse, globale, franche et objective de la situation des enfants du monde et des problèmes qu'ils continuent de vivre peut nous orienter dans nos actions futures. | UN | ويمكن لهذا التحليل التطلعي الشامل والصريح والموضوعي لحالة أطفال العالم والمشاكل التي لا يزالون يواجهونها أن يكون مرشدا لنا في جهودنا المقبلة. |
Il juge encourageants le dialogue constructif, ouvert et franc qui s'est instauré avec la délégation et les réactions positives qu'ont suscitées les suggestions et recommandations formulées au cours de la discussion. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار البناء والمنفتح والصريح الذي أجرته مع الوفد وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
65. Il y a lieu de se réjouir de l'occasion qui est fournie de poursuivre le dialogue constructif et franc déjà engagé avec l'État partie. | UN | ٦٥ - ترحب اللجنة بإتاحة الفرصة لمواصلة الحوار البناء والصريح مع الدولة الطرف. |
Il a toutefois souligné que l'instauration d'un dialogue constructif, franc et transparent était la seule manière de garantir le climat de coopération nécessaire pour que les instruments internationaux soient effectivement appliqués. | UN | غير أنها شددت على أن الحوار البناء والصريح والشفاف هو السبيل الوحيد لضمان وجود مناخ التعاون اللازم من أجل تنفيذ المعاهدات الدولية تنفيذاً فعالاً. |