"والصفقات" - Traduction Arabe en Français

    • et les transactions
        
    • de transactions
        
    • et opérations
        
    • et transactions
        
    • et des opérations
        
    • et des transactions
        
    • et les opérations
        
    • ou de relations
        
    • les transactions et
        
    Dans les recommandations du Congrès, les gouvernements sont exhortés à promulguer des lois pour lutter contre la criminalité transnationale et les transactions internationales illégales. UN وتم في التوصيات التي قدمها المؤتمر حث الحكومات على سن قوانين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية والصفقات الدولية غير القانونية.
    Dans ces recommandations, les gouvernements sont exhortés à promulguer des lois pour lutter contre la criminalité transnationale et les transactions internationales illégales. UN وحثت توصيات هذا المؤتمر الحكومات على إصدار قوانين لمكافحة الاجرام عبر الوطني والصفقات الدولية غير المشروعة.
    Dans les recommandations de ce Congrès, les gouvernements sont exhortés à promulguer des lois pour lutter contre la criminalité transnationale et les transactions internationales illégales. UN وحثت توصيات هذا المؤتمر الحكومات على إصدار قوانين لمكافحة الاجرام عبر الوطني والصفقات الدولية غير المشروعة.
    Ont fait un examen analytique d'un certain nombre de marchés et de transactions importantes impliquant la création d'actifs et de passifs. UN :: إجراء استعراض تحليلي لعدد من العقود والصفقات الكبيرة ذات الصلة بتكوين الأصول والخصوم.
    Aux termes de cette législation, les institutions financières, y compris les banques, étaient tenues de signaler aux autorités toutes les transactions et opérations suspectes. UN وتُلزم تلك التشريعات المؤسسات المالية، بما في ذلك المصارف، بالإبلاغ عن جميع العمليات والصفقات المشبوهة.
    Afin d'être efficace, un instrument international doit comporter des définitions claires des articles et transactions à inclure. UN وإذا ما أُريد لصك دولي أن يكون فعالا، فيلزم أن يتضمن تعاريف واضحة للسلع والصفقات التي سيغطيها.
    8. Localisation des parties, des produits et des opérations UN 7- إجراء بحوث بشأن الأطراف والمنتجات والصفقات
    Le concept de mondialisation évoque à la fois les mouvements croissants de biens et de ressources entre les pays et l'apparition d'un ensemble complémentaire de structures chargées de gérer le réseau toujours plus étendu des activités et des transactions économiques internationales. UN يشير مفهوم العولمة إلى زيادة تدفق السلع والموارد عبر الحدود الوطنية وإلى ظهور مجموعة متكاملة من الهياكل التنظيمية ﻹدراة شبكة اﻷنشطة والصفقات الاقتصادية الدولية اﻵخذة في الاتساع.
    Les opérations financières et les transactions économiques ont été rendues plus transparentes par l'accord de confirmation avec le Fonds monétaire international. UN وازدادت العمليات المالية والصفقات الاقتصادية شفافية من خلال الاتفاق الاحتياطي الذي أبرمه البلد مع صندوق النقد الدولي.
    Quelqu'un qui coordonne ces entreprises et veille à ce que les contrats et les transactions soient menées à bien. Open Subtitles شخص يقوم بتنسيق اعمالك. ويقوم بتنفيذ العقود والصفقات التجارية.
    L’expérience a confirmé qu’il était important de communiquer immédiatement aux autres États et à l’Organe international de contrôle des stupéfiants les informations sur les tentatives de détournement et les transactions suspectes ou les envois interceptés, afin de faire obstacle à de telles tentatives ailleurs. UN وقد أثبتت التجربة أهمية التقاسم الفوري للمعلومات مع الدول اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن محاولات التسريب والصفقات المشبوهة أو الشحنات التي تم توقيفها، وذلك من أجل التصدي لمثل هذه المحاولات في أماكن أخرى.
    L’expérience a confirmé qu’il était important de communiquer immédiatement aux autres États et à l’Organe international de contrôle des stupéfiants les informations sur les tentatives de détournement et les transactions suspectes ou les envois interceptés, afin de faire obstacle à de telles tentatives ailleurs. UN وقد أثبتت التجربة أهمية التقاسم الفوري للمعلومات مع الدول اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن محاولات التسريب والصفقات المشبوهة أو الشحنات التي تم توقيفها، وذلك من أجل التصدي لمثل هذه المحاولات في أماكن أخرى.
    L’expérience a confirmé qu’il était important de communiquer immédiatement aux autres États et à l’Organe international de contrôle des stupéfiants les informations sur les tentatives de détournement et les transactions suspectes ou les envois interceptés, afin de faire obstacle à de telles tentatives ailleurs. UN وقد أثبتت التجربة أهمية التقاسم الفوري للمعلومات مع الدول اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن محاولات التسريب والصفقات المشبوهة أو الشحنات التي تم توقيفها، وذلك من أجل التصدي لمثل هذه المحاولات في أماكن أخرى.
    Les règlements en diamants créent une coupure naturelle entre les fournisseurs supposés de l'UNITA et les règlements faits par l'UNITA, et cette partie de l'acheminement des fonds devra être dévoilée par d'autres moyens, en particulier en identifiant les courtiers et les transactions. UN والدفع بالماس هو بتر طبيعي للصلة بين موردي يونيتا المزعومين وبين المبالغ المدفوعة من جانب يونيتا، وسيتعين تعقب هذا الجزء من مسار الأصول بطرق أخرى، وخاصة عن طريق تحديد السماسرة والصفقات.
    ont fait un examen analytique d'un certain nombre de marchés et de transactions importantes impliquant la création d'actifs et de passifs. UN :: إجراء استعراض تحليلي لعدد من العقود والصفقات الكبيرة المتصلة بتكوين الموجودات والالتزامات.
    Ont fait un examen analytique d'un certain nombre de marchés et de transactions importantes impliquant la création d'actifs et de passifs. UN :: إجراء استعراض تحليلي لعدد من العقود والصفقات الكبيرة المتصلة بتكوين الأصول والخصوم.
    C. Modification des droits de contrôle et opérations portant sur des actifs importants 9 UN جيم- التغييرات في هيكل السيطرة والصفقات التي تنطوي على أصول هامة 9
    Les pays seront contraints de s’adapter et de s’entendre pour décider de la base sur laquelle ils prélèveront des taxes sur les produits, services et transactions transnationaux et, dans de nombreux domaines, il sera de plus en plus difficile, voire impossible, d’appliquer une réglementation strictement nationale. UN وسـوف تضطر الدول إلــى التكيف والاتفاق علـى اﻷساس الذي بنـاء عليه تزيد الضرائب علـى المنتجات والخدمات والصفقات عبــر الوطنية وسوف يصبح انفاذ القوانين الوطنية في مجالات عديدة أمرا متعذرا أو مستحيلا.
    28. Le groupe est convenu qu'il faudrait publier les règles et procédures régissant l'acquisition de droits de contrôle d'entreprises sur les marchés de capitaux et des opérations extraordinaires telles que les fusions et les ventes d'ensembles importants d'actifs sociaux. UN 28- وقد وافق الفريق على أنه ينبغي الكشف عن القواعد والإجراءات المنظمة لحيازة السيطرة على الشركات في الأسواق الرأسمالية والصفقات غير العادية مثل الاندماجات ومبيعات نسب كبيرة من أصول الشركة.
    Harmonisation meilleure des prescriptions techniques, des contrats et des transactions concernant les marchés publics ainsi que des contrôles de gestion et des informations correspondantes, d'où une plus grande transparence de l'action publique. UN زيادة توحيد الاشتراطات التقنية وعقود الاشتراء والصفقات وضوابط الإدارة والإبلاغ دعماً لتحقيق مزيد من الشفافية في العمليات الحكومية.
    Marchandage constant : Pratiques commerciales courantes dans les bazars et les opérations privées. UN :: المساومة في كل مرة: تعامل شائع في البازارات والصفقات الخاصة.
    Si la résidence était la condition, la règle de l'épuisement des recours internes ne pourrait trouver application dans le cas de l'expropriation de biens étrangers ou de relations contractuelles dans lesquelles l'étranger lésé n'était pas résident permanent dans l'État défendeur. UN فاشتراط الإقامة سيؤدي إلى انتفاء إمكانية تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بمصادرة العقارات المملوكة لأجانب والصفقات التعاقدية التي لا يكون فيها الأجنبي المضرور مقيما في الدولة المدعى عليها إقامة دائمة.
    iv) Tests concernant les contrôles, les transactions et les soldes UN `4` اختبارات الخصائص والضوابط والصفقات والأرصدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus