"والصكوك الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • et instruments régionaux
        
    • et des instruments régionaux
        
    • et les instruments régionaux
        
    • ainsi qu'aux instruments régionaux
        
    • instruments régionaux et
        
    • et aux instruments régionaux
        
    • avec les instruments régionaux
        
    • et d'autres instruments régionaux
        
    Dans ce contexte, ils ont réitéré leur appui aux dispositifs et instruments régionaux conclus en vue de lutter contre le terrorisme international., UN وأعربوا من جديد في هذا السياق عن دعمهم للترتيبات والصكوك الإقليمية التي تم التوصل إليها بهدف مكافحة الإرهاب الدولي.
    Corrélation entre le Registre et les autres instruments pertinents des Nations Unies et instruments régionaux UN هاء - العلاقة بين السجل وغيره من صكوك الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية ذات الصلة
    Les mécanismes nationaux devraient être considérés dans le contexte de leur interaction avec les organes et instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 58 - وينبغي النظر إلى الآليات الوطنية في سياق تفاعلاتها مع الهيئات والصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    Soulignons l'importance des engagements pris en faveur de la démocratie dans le cadre des Nations Unies et des instruments régionaux. UN ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية.
    Ils sont complétés par le corpus des droits de l'homme et les instruments régionaux concernant les réfugiés. UN وتكملهما صكوك حقوق الإنسان والصكوك الإقليمية المتعلقة باللاجئين.
    2. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer, soit pour leur propre compte, soit en tant qu'État successeur, à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, ainsi qu'aux instruments régionaux concernant la protection des réfugiés, et d'en appliquer pleinement les dispositions; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول، التي لم تقم بعد بالانضمام إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين والصكوك اﻹقليمية ذات الصلة لحماية اللاجئين، أو بإعلان خلافتها فيها أو بتنفيذها على الوجه الكامل، أن تفعل ذلك؛
    :: Pour obtenir et rassembler des contributions régionales équilibrées, le Forum doit communiquer et collaborer avec les mécanismes, organisations, organismes et instruments régionaux et sous-régionaux relatifs aux forêts de chaque région; UN :: ضرورة اتصال وتفاعل المنتدى مع العمليات والمنظمات والهيئات والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالغابات، لكل منطقة، لكفالة وتلقي إسهامات إقليمية متوازنة.
    Plusieurs États Membres ont jugé qu'une convention sur les droits des personnes âgées viendrait compléter les mécanismes et instruments régionaux en vigueur et garantirait protection et dignité aux personnes âgées. UN ورأى مختلف الدول الأعضاء أن اتفاقية حقوق كبار السن من شأنها أن تكمل الآليات والصكوك الإقليمية القائمة، وتوفر الحماية والكرامة لكبار السن.
    Une délégation a fait part de l'expérience de son pays concernant l'égalité de traitement associée à un mandat explicite visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge ainsi que les conséquences des directives et instruments régionaux sur une sensibilisation accrue et l'élaboration des politiques. UN وعرض أحد الوفود تجربة مجلس لتكافؤ المعاملة مهمته الصريحة هي التصدي للتمييز على أساس السن وأثر المبادئ التوجيهية الإقليمية والصكوك الإقليمية في زيادة الوعي وتقرير السياسات.
    Conformément à la Convention et autres normes internationales et instruments régionaux pertinents, les sections nationales de l'organisation conçoivent des actions en rapport avec les problèmes relatifs aux droits des enfants dans les divers pays. UN ووفقا للاتفاقية وسائر المعايير الدولية والصكوك الإقليمية ذات الصلة، تقوم الفروع الوطنية التابعة للمنظمة بوضع إجراءات استجابة للمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل في بلدانها.
    Le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale ont formulé des recommandations analogues, de même que certains organismes et instruments régionaux. UN وقدم مجلس حقوق الإنسان() والجمعية العامة() نفس التوصيات، وكذلك فعلت الهيئات والصكوك الإقليمية().
    Mécanismes et instruments régionaux UN الآليات والصكوك الإقليمية
    Mécanismes et instruments régionaux UN الآليات والصكوك الإقليمية
    Nombre d'entre eux ont aussi souligné l'importance des processus et des instruments régionaux pour assurer l'engagement en faveur de l'égalité des sexes. UN كما أبرز الكثيرون أهمية العمليات والصكوك الإقليمية لكفالة الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    17. Le Gouvernement de Saint Marin coopère à l'application intégrale des résolutions de l'ONU et des instruments régionaux et internationaux contre le terrorisme et s'est acquitté de ses obligations en matière de rapports. UN 17 - وأعلنت أن حكومتها تتعاون في التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية والدولية بشأن الإرهاب، كما أنها تتقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Il se fonde sur l'étude par le Haut-Commissariat, des expériences d'intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes publics à l'échelle nationale et régionale, compte tenu des cadres législatifs nationaux et des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويستند التقرير إلى البحوث التي أجرتها المفوضية بشأن الخبرات الوطنية والإقليمية في إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج العامة، مع مراعاة الأطر التشريعية الوطنية والصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    Il va de plus en plus au-delà des hypothèses où l'individu est poursuivi pénalement et arrêté en vue d'être jugé, et s'inscrit dans l'objectif de rendre possible la défense de tous les droits et libertés affirmés par les législations internes et les instruments régionaux et internationaux. UN وهو يتجاوز أكثر فأكثر الفرضيات القائمة على ملاحقة الشخص جنائياً وتوقيفه بغية محاكمته، ويندرج ضمن هدف إتاحة الدفاع عن كافة الحقوق والحريات التي تؤكدها التشريعات الداخلية والصكوك الإقليمية والدولية.
    55. À propos de la diplomatie préventive, il a été reconnu que le HautCommissariat aux droits de l'homme s'efforçait de renforcer les institutions nationales et les instruments régionaux connexes. UN 55- وفيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية، أحاطت الحلقة الدراسية علماً بأن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان يعمل على تعزيز المؤسسات الوطنية والصكوك الإقليمية.
    2. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer, soit pour leur propre compte, soit en tant qu'État successeur, à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, ainsi qu'aux instruments régionaux concernant la protection des réfugiés, et d'en appliquer pleinement les dispositions; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول، التي لم تقم بعد بالانضمام إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين والصكوك اﻹقليمية ذات الصلة لحماية اللاجئين، أو بإعلان خلافتها فيها أو بتنفيذها على الوجه الكامل، أن تفعل ذلك؛
    La Conférence s'est penchée sur les sources, causes, formes et manifestations contemporaines du racisme; la prévention, les voies de recours, la question de la réparation et de l'indemnisation; le droit humanitaire; la coopération régionale et internationale; les instruments régionaux et internationaux. UN وأجرت الحكومات حوارا حول مصادر وأسباب وأشكال العنصرية ومظاهرها المعاصرة؛ والوقاية وسبل العلاج؛ والجبر والتعويض والقانون الإنساني؛ والتعاون الإقليمي والدولي والصكوك الإقليمية والدولية.
    Chaque constitution a réaffirmé l'attachement du pays à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكد كل دستور، من جديد، تمسك غينيا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Ayant lui-même connu le fléau de la guerre, le Mozambique a pris des mesures, qui cadrent avec les instruments régionaux et internationaux, afin de protéger les droits des enfants pendant et après un conflit. UN 12 - ولما كانت موزامبيق ذاتها قد تعرضت لبلاء الحرب، فقد اتخذت تدابير تتفق والصكوك الإقليمية والدولية لحماية حقوق الطفل في أثناء الصراع وبعده.
    Outre les traités des Nations Unies relatifs aux réfugiés, la Convention de l'Union africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et d'autres instruments régionaux fournissent une protection à ces populations vulnérables. UN وبالإضافة إلى معاهدات الأمم المتحدة بشأن اللاجئين، توفر اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا، والصكوك الإقليمية الأخرى توفر الحماية لأؤولئك السكان الضعفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus