À cet égard, il s'agissait avant tout d'améliorer la mise en œuvre des règles et instruments existants. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل التحدي الرئيسي في الحاجة إلى تعزيز تنفيذ القواعد والصكوك القائمة. |
Nous devons renforcer la coopération régionale et internationale dans le domaine de l'eau grâce à l'utilisation efficace des mécanismes et instruments existants. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة. |
Dans les circonstances actuelles, les mesures et instruments existants ne suffisent pas à prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي ظل الظروف السائدة اليوم، نرى أن التدابير والصكوك القائمة غير كافية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
À ce sujet, on a souligné qu'il fallait préserver la symétrie entre l'instrument international de conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale et les instruments existants. | UN | وفي ذلك السياق، سُلط الضوء على ضرورة كفالة اتباع نهج متماثل بين الصك الدولي المتوخى والصكوك القائمة. |
Le Forum a également demandé que cette analyse prenne en compte les travaux entrepris sous l'égide des organisations et des instruments existants ainsi que les initiatives prises par les pays et comporte au moins les options ci-après ou une combinaison de ces options : | UN | وطلب المنتدى أيضاً أن يأخذ هذا التحليل في الاعتبار أعمال المنظمات والصكوك القائمة والمبادرات القطرية، وأن تشمل الخيارات التالية أو مجموعة منها على اﻷقل: |
Le pacte pour le développement ne devrait pas être perçu comme un instrument isolé, et devrait être mis en place en tenant compte des pratiques et principes à l'œuvre dans les mécanismes et instruments existants. | UN | ولا ينبغي أن يُنظر إلى هذا الميثاق كصك منفصل، كما أن الممارسات والمبادئ التي ثبت نجاحها في الآليات والصكوك القائمة ينبغي تجسيدها في عملية تنفيذ الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي. |
Nous pensons que les principes et instruments existants, qui sont mentionnés au paragraphe 29, doivent être fonction des normes et principes internationaux qui prévoient une utilisation à la fois équitable et raisonnable et sans dommage. | UN | ونحن نعتقد أن المبادئ والصكوك القائمة المشار عليها في الفقرة ٢٩ يجب تقييدها بإشارة إلى قواعد السلوك والمبادئ الدولية التي تكفل الاستخدام المنصف والمعقول، والتي لا تضير أحدا. |
929. Les nouvelles stratégies mises en place se sont articulées autour de deux axes essentiels : la mise en place de mécanismes et de programmes spécifiques et le réajustement des programmes et instruments existants. | UN | 929 - إن الاستراتيجيات الجديدة تركز على محورين أساسين هما إنشاء آليات وبرامج محددة وتعديل البرامج والصكوك القائمة. |
Cette analyse devrait prendre en compte les travaux des organisations et instruments existants ainsi que les initiatives des pays et comporter au moins les options ci-après ou une combinaison de ces options : | UN | وينبغي أن يأخذ هذا التحليل في الاعتبار أعمال المنظمات والصكوك القائمة والمبادرات القطرية وأن تشمل الخيارات التالية أو مجموعة منها على اﻷقل: |
v) Entamer des négociations en vue d'une convention-cadre qui favoriserait une approche globale en matière de gestion durable des forêts et faciliterait l'application des programmes et instruments existants, ainsi que la négociation d'instruments régionaux; | UN | ' ٥ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية إطارية لتوفير نهج كلي إزاء التنمية المستدامة للغابات وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة وكذلك تشجيع التفاوض ﻹبرام صكوك إقليمية؛ |
La France encourage aussi tous les États de la région à adhérer sans délai aux autres conventions et instruments existants de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La France encourage aussi tous les États de la région à adhérer sans délai aux autres conventions et instruments existants de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Les participants ont proposé de réviser la réglementation, notamment en ce qui concerne l'application effective des normes et instruments existants, le renforcement du rôle des organismes des Nations Unies en matière de suivi et d'enquête et la mise en place d'un système mondial de réglementation. | UN | وتم تقديم مقترحات مختلفة بشأن إصلاح الأنظمة، بما في ذلك التنفيذ الفعال للمعايير والصكوك القائمة وتعزيز دور أجهزة الأمم المتحدة في مجالي الرصد والتحقيق، وإقامة هياكل أساسية تنظيمية عالمية. |
Le Gouvernement entend utiliser les mesures et instruments existants pour favoriser l'insertion sociale en réduisant le nombre de ménages sans emploi. | UN | وتزمع الحكومة استخدام التدابير والصكوك القائمة لإدماج عدد أكبر من الأشخاص في المجتمع عن طريق الحد من عدد الأسر المعيشية العاطلة عن العمل. |
La participation universelle et l'adhésion aux traités et instruments existants faciliteraient grandement la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | 8 - ويسهل الانضمام إلى المعاهدات والصكوك القائمة والتقيد بها على نحو شامل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط إلى حد كبير. |
Il présente des suggestions en vue de renforcer les mécanismes et les instruments existants relatifs aux forêts, au niveau mondial. | UN | ويوفر ذلك الفصل أيضا اقتراحات بشأن تقوية الآليات والصكوك القائمة المتصلة بالغابات على الصعيد العالمي. |
Elle a appuyé le processus d’examen en cours et demandé de nouveau que des contributions soient communiquées sur les activités en cours et les instruments existants en ce qui concerne la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique agricole. | UN | وأبدى مؤتمر اﻷطراف تأييده لعملية الاستعراض الجارية وجدد طلباته لتقديم مساهمات فيما يتعلق باﻷنشطة المستمرة والصكوك القائمة ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه بطريقة مستدامة. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait réfléchir au lien entre le nouvel instrument international et les instruments existants. | UN | 41 - وأبرزت عدة وفود ضرورة معالجة العلاقة بين الصك الدولي الجديد والصكوك القائمة. |
ii) Des travaux réalisés par les organisations internationales et les institutions multilatérales dans le cadre des mandats et des instruments existants sur les questions relatives aux forêts : examen concerté de l'état actuel de ces questions, y compris de leurs articulations avec d'autre secteurs et facteurs intersectoriels, et formulation d'options et de possibilités en vue d'actions futures; | UN | ' ٢ ' اﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف بموجب الولايات والصكوك القائمة بشأن المسائل الغابية: استعراض متماسك للحالة الراهنة لهذه المسائل، بما في ذلك تفاعلها مع القطاعات اﻷخرى والعوامل الشاملة لعدة قطاعات، وتهيئة خيارات وفرص ﻹجراءات المستقبل؛ |
l) La priorité doit être accordée à la ratification et à l’application effective et accélérée des conventions et instruments actuels sur les droits de l’homme, sur la traite des personnes et sur l’esclavage et les pratiques de quasi-esclavage; | UN | )ل( لا بد من إعطاء اﻷولوية للتصديق على الاتفاقات والصكوك القائمة المتعلقة بحقوق ﻹنسان، والاتجار باﻷشخاص، والرق، والممارسات الشبيهة بالرق، وﻹنفاذها على نحو فعال وسريع؛ |
Pour être véritablement efficace, la consolidation de la paix doit être fondée sur une démarche cohérente et coordonnée de l'ONU aux niveaux national et sous-régional, en s'appuyant sur les infrastructures et les instruments en place. | UN | ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة. |
En vertu des textes et instruments en vigueur, seule l'Assemblée générale est habilitée à modifier le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | والنصوص والصكوك القائمة تجعل أي تعديل أو تغيير للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة من اختصاص الجمعية العامة وحدها. |