"والصكوك القابلة للتداول" - Traduction Arabe en Français

    • et de titres négociables
        
    • et d'effets négociables
        
    • et des instruments négociables
        
    • d'instruments négociables
        
    • et les instruments négociables
        
    • et d'effets de
        
    • et les effets négociables
        
    • et instruments négociables
        
    • aux instruments négociables
        
    iii) Quels sont les défis à relever pour détecter le mouvement transfrontière d'espèces et de titres négociables? Quelles sont les bonnes pratiques dans ce domaine? UN `3` ما هي التحديات التي تعترض كشف تهريب النقود والصكوك القابلة للتداول عبر الحدود؟ وما هي الممارسات الجيدة القائمة في هذا المجال؟
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن إحالة أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Aucune information n'a été fournie sur les mécanismes mis en place pour contrôler le transport physique transfrontière d'espèces et d'effets négociables au porteur. UN ولم يجر توفير معلومات عن آليات مراقبة نقل الأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    38. Pour avoir des équivalents électroniques des documents formant titre et des instruments négociables, il faudrait donc mettre au point des systèmes grâce auxquels les transactions pourraient être effectivement réalisées à l'aide de moyens électroniques de communication. UN 38- ولذلك يتطلب تطوير معادلات إلكترونية لمستندات الملكية والصكوك القابلة للتداول استحداث نظم يمكن بها أن تجرى المعاملات فعليا باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية.
    Le contrôle des frontières suppose qu'il y ait des mesures et des pratiques permettant de contrôler convenablement les voyageurs, les réfugiés et les demandeurs d'asile, d'inspecter et de contrôler efficacement le fret et les bagages des voyageurs, ainsi que de détecter et d'empêcher le passage en contrebande d'armes légères, d'espèces et d'instruments négociables au porteur. UN وتقتضي مراقبة الحدود وضع التدابير والممارسات اللازمة لإجراء عمليات الفرز المناسبة للمسافرين واللاجئين وطالبي اللجوء، ولفحص وتفتيش البضائع وأمتعة المسافرين بفعالية، وكشف ومنع تهريب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها.
    Pour ce qui est de leur formulation, il a été convenu qu'il devrait apparaître que les sommes d'argent et les instruments négociables étaient des types de biens meubles corporels et les créances des biens meubles incorporels. UN أما من حيث صياغة تلك التوصيات، فقد اتُفق على أن الأموال والصكوك القابلة للتداول ينبغي تبيانها باعتبارها أنواعا من الممتلكات الملموسة والمطالبات باعتبارها أنواعا من الممتلكات غير الملموسة.
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن إحالة أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن احالة أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن إحالة أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    19. Une majorité d'États a indiqué avoir pris des mesures concernant le mouvement transfrontière d'espèces et de titres négociables. UN 19- وأفادت غالبية الدول بأنها نفّذت تدابير بشأن تحركات النقد والصكوك القابلة للتداول عبر الحدود.
    e) Mise en œuvre de mesures visant le mouvement transfrontière d'espèces et de titres négociables UN (ﻫ) تنفيذ التدابير المتعلقة بحركة النقد والصكوك القابلة للتداول عبر الحدود
    La plupart des États sont dotés de dispositions juridiques réglementant le mouvement transfrontière de liquidités et d'effets négociables au porteur. UN وتوجد لدى معظم الدول نصوص قانونية تنظم نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    De nombreux États se sont dotés d'une législation permettant de contrôler les mouvements physiques de liquidités et d'effets négociables au porteur. UN ولدى العديد من الدول تشريعات لمراقبة الحركة المادية للنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    Il a prié le Secrétariat de continuer de suivre les questions relatives aux substituts électroniques des documents formant titre et des instruments négociables, pour faire des recommandations, en temps utile, sur les travaux que la Commission pourrait entreprendre et pour assurer la cohérence avec les travaux du Groupe de travail sur le droit des transports. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تواصل رصد المسائل ذات الصلة بالبدائل الالكترونية لمستندات الملكية والصكوك القابلة للتداول بهدف تقديم توصيات، في الوقت المناسب، بشأن العمل الذي يمكن أن تقوم به اللجنة وضمان الاتساق مع عمل الفريق العامل المعني بقانون النقل.
    Maurice impose-t-elle des contrôles aux mouvements transfrontières de liquidités, d'instruments négociables et de pierres et métaux précieux? Par exemple, Maurice impose-t-elle l'obligation de faire une déclaration ou d'obtenir une autorisation préalable? Veuillez indiquer toute valeur monétaire ou financière limite. UN هل تفرض موريشيوس رقابة على حركـة النقد السائل والصكوك القابلة للتداول والأحجار والمعادن الثمينـة عبر الحدود؟ وعلى سبيل المثال، هل تفرض موريشيوس التزاما بالإعلان عن القيام بأيـة حركـة كهذه أو بالحصول على إذن مسبق قبل القيام بهـا؟ يرجـى تقديم معلومات بشـأن أية قيم حديـة نقدية أو مالية ذات صلة.
    L'argent et les instruments négociables issus du recouvrement de créances sont habituellement crédités ensuite sur le compte bancaire du constituant (produit du produit du produit). UN وعادة ما تضاف النقود والصكوك القابلة للتداول التي يتم تحصيلها من المستحقات بعد ذلك إلى الحساب المصرفي للمانح (عائدات عائدات العائدات).
    Transport transfrontière d'espèces et d'effets de commerce au porteur UN نقل الأموال النقدية والصكوك القابلة للتداول المدفوعة لحاملها، عبر الحدود
    Ils doivent conserver en lieu sûr les espèces et les effets négociables. UN ويجب الاحتفاظ بالنقدية والصكوك القابلة للتداول في مكان أمين.
    De plus, le transfert de possession en tant que mode d'opposabilité devrait de toute façon rester disponible pour les documents et instruments négociables, afin de préserver leur négociabilité et la priorité correspondante. UN يضاف إلى ذلك أنّ من الضروري أن يظل نقل الحيازة كوسيلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة متاحا على أي حال للمستندات والصكوك القابلة للتداول من أجل الحفاظ على قابليتها التداولية وما يصاحبها من أولوية.
    Il a été suggéré de mentionner également l'autre approche possible, à savoir que les parties pouvaient convenir d'étendre la sûreté, par exemple, aux stocks, aux créances de somme d'argent, aux instruments négociables et aux espèces. UN واقترح أن يُذكر أيضا النهج الآخر، أي أنه يمكن للطرفين أن يتفقا على توسيع الحق الضماني ليشمل، على سبيل المثال، المخزون والمستحقات والصكوك القابلة للتداول والنقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus