"والصكوك القانونية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • et les instruments juridiques internationaux
        
    • et aux instruments juridiques internationaux
        
    • et des instruments juridiques internationaux
        
    • que des instruments juridiques internationaux
        
    • et instruments juridiques internationaux
        
    • et instruments internationaux
        
    • et d'instruments juridiques internationaux
        
    • sur les instruments juridiques internationaux
        
    • avec les instruments juridiques internationaux
        
    • la République et les
        
    Les lois et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan entrent en vigueur le jour de leur publication au journal officiel. UN ويتم العمل بالقوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان اعتبارا من يوم نشرها في الصحيفة الرسمية.
    Les lois et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan entrent en vigueur dès leur publication officielle. UN وتدخل القوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان حيز النفاذ حال نشرها في الجريدة الرسمية.
    Les personnes auxquelles il a été attribué le statut de réfugié sont traitées conformément à la loi 012 et aux instruments juridiques internationaux y afférents. UN أما الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء فيتم التعامل معهم وفقا للقانون رقم 12 والصكوك القانونية الدولية المتعلقة به.
    :: L'obligation des États d'assurer le plein respect et la protection des droits de tous les migrants, conformément au droit international et aux instruments juridiques internationaux, a été soulignée. UN :: تم التأكيد على التزام الدول بضمان احترام كافة حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها بشكل كامل، وفقا للقانون الدولي والصكوك القانونية الدولية.
    Elle doit se faire dans le cadre des lois nationales et des instruments juridiques internationaux existants en la matière. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Point 4 : Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants UN البند 4: استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة
    Le droit des femmes à une représentation à l'échelon international est garanti à travers les conventions et instruments juridiques internationaux, régionaux auxquels le Sénégal a souscrit. UN تضمن الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية والإقليمية التي انضمت لها السنغال حق المرأة في التمثيل على الصعيد الدولي.
    Ces réponses portaient sur les programmes nationaux de lutte contre la corruption, la législation nationale et les plans de réforme, les arrangements institutionnels et les instruments juridiques internationaux pertinents qui avaient été ratifiés. UN وكان من بين المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها.
    En cas de disparités entre les lois nationales et les instruments juridiques internationaux, on applique ces derniers > > . UN ومتى تنازعت القوانين المحلية والصكوك القانونية الدولية المعترف بها، طُبقت أحكام الصكوك القانونية الدولية.
    Ce principe a été largement développé dans la doctrine, la jurisprudence et les instruments juridiques internationaux. UN وقد تطوّر هذا المبدأ تطوراً كبيراً في المصنفات القانونية والقرارات القضائية والصكوك القانونية الدولية.
    Les trois hautes juridictions issues de la réforme de 1992 ont également pour mission principale la garantie des droits fondamentaux de l'homme, tels que définis par la Constitution et les instruments juridiques internationaux. UN كما يترتب على السلطات القضائية العليا الثلاثة الناجمة عن عملية الإصلاح في عام 1992 مهمة رئيسية تتمثل في كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، وفقا للتعريف الوارد في الدستور والصكوك القانونية الدولية.
    :: La nécessité d'assurer le plein respect des droits des migrants dans le domaine du travail, indépendamment de leur statut migratoire, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux, a été soulignée. UN :: وتم التأكيد على ضرورة ضمان الاحترام التام للحقوق العمالية للمهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية.
    17. Demande aux États, lorsqu'ils promulguent des mesures relatives à la sécurité nationale, de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, afin de respecter les droits de l'homme des migrants; UN 17- تهيب بالدول أن تتقيد بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها عند قيامها بسن تدابير تتعلق بالأمن القومي، وذلك من أجل احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    17. Demande aux États, lorsqu'ils promulguent des mesures relatives à la sécurité nationale, de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, afin de respecter les droits de l'homme des migrants; UN 17- تهيب بالدول أن تتقيد بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها عند قيامها بسن تدابير تتعلق بالأمن القومي، وذلك من أجل احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Examen et évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants UN استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية القائمة أو الجديدة
    h. Guide pour la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des instruments juridiques internationaux additionnels; UN ح - كتيب ارشادي لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والصكوك القانونية الدولية الاضافية ؛
    Nous sommes tous d'accord sur la nécessité d'encourager ces initiatives et de promouvoir un climat de confiance et d'amitié entre les États dans tous les domaines, dans le cadre du plein respect de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des instruments juridiques internationaux. UN إننا جميعا نتفق علـــى ضرورة تشجيع تلك المبادرات، وعلى تعزيز منـــاخ الثقـــة والصداقة بين الدول في جميع المجالات شريطـــة الامتثال الكامــــل لميثـــاق اﻷمـــم المتحدة وقواعـــد القانون الدولي والصكوك القانونية الدولية.
    Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants UN استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة
    Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que des instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants UN استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة
    L'UNITAR est aujourd'hui un organisme qui joue un rôle fondamental en matière de formation et de renforcement des institutions et qui facilite ainsi la mise en oeuvre des conventions et instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement. UN وصار اليونيتار ذا دور رئيسي في مجالي التدريب وبناء القدرات، مما ييسر تنفيذ الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة.
    Dans les conditions fluctuantes actuelles en matière de sécurité à l'échelle mondiale, le renforcement des normes juridiques et instruments internationaux et nationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive reste une priorité absolue. UN كما أن تعزيز القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية، في البيئة الأمنية الشاملة الراهنة، درءاً لانتشار أسلحة الدمار الشامل، يظل أولوية قصوى.
    b) De présenter ce bilan au Conseil économique et social en 2007, pour examen et approbation, assorti de propositions relatives à un ensemble de normes réglementaires et d'instruments juridiques internationaux permettant de s'attaquer plus efficacement aux nouvelles menaces de catastrophes à l'échelle mondiale; UN (ب) أن يقدم تقييمه عن ذلك في عام 2007 إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل النظر فيه والموافقة عليه، إلى جانب مقترحات بشأن مجموعة من المعايير التنظيمية والصكوك القانونية الدولية يمكن بواسطتها التصدي بفعالية أكبر لأخطار الكوارث العالمية الناشئة؛
    En 2006, la Chine, conjointement avec la Fédération de Russie, a présenté à la Conférence du désarmement des documents de travail sur les mesures de transparence et de renforcement de la confiance, sur des questions de définition, sur les instruments juridiques internationaux en vigueur et sur des questions de vérification (voir CD/1778, CD/1779, CD/1780 et CD/1781, respectivement). UN وفي عام 2006، قدمت الصين بالاشتراك مع الاتحاد الروسي، إلى مؤتمر نزع السلاح، ورقات عمل بشأن الشفافية وتدابير بناء الثقة، والمسائل المتعلقة بالتعاريف، والصكوك القانونية الدولية القائمة، وجوانب التحقق (انظر الوثائق CD/1778، CD/1779، CD/1780، CD/1781، على الترتيب).
    La Commission nigériane de réforme des lois revoyait régulièrement les lois nationales pour en assurer la conformité avec les besoins internes contemporains, ainsi qu'avec les instruments juridiques internationaux. UN وتقوم اللجنة النيجيرية لمراجعة القوانين بانتظام بمراجعة القوانين الوطنية لجعلها تتمشى مع القضايا الداخلية المعاصرة والصكوك القانونية الدولية.
    En cas de disparité entre les lois de la République et les instruments juridiques internationaux reconnus, les normes des instruments juridiques internationaux s'appliquent. UN وإذا كان هناك تباين بين قوانين الجمهورية والصكوك القانونية الدولية المعترف بها تسري المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus